语言与文化的联系(6篇)

daniel 0 2024-07-25

语言与文化的联系篇1

关键词:新课程;高中英语;英语词汇;教学

词汇是构成语言的三大要素之一,是语音和语法的载体,是进行思维和交际的重要工具之一。词汇是构成语言最基本的材料,扩大词汇量是提高学生听、说、读、写能力的前提,这是不争的事实。对于英语学习者来说,词汇量的多少是衡量其英语学习水平和语言能力的一个重要依据[1-2]。因此,如何在新课标理念下对词汇教学进行探索,是目前英语教学改革中一个值得研究的重要课题。

一、高中英语词汇教学的内容

词汇教学首先要考虑的就是词汇教学的内容问题,这是词汇教学的中心,也是构建词汇教学策略的基本点[3]。一般来说,词汇教学包括以下几方面的内容:从宏观角度来看,词汇教学并非只是熟悉单个新词而已,还要掌握它们在句子、语篇中的实际运用。词汇教学并非仅仅是教师帮助学生进行词汇量的积累过程,还是培养学生掌握词汇知识的深度和广度、灵活运用词汇的能力,最终提高交际能力的教学的过程。

高中英语词汇教学是指教师通过直接的词汇教学或间接的词汇教学策略来分析、讲解和操练新课程标准教学大纲要求,掌握且灵活运用的3500个重点词汇和一定数量的习惯用语及固定搭配,并达到能在口语考试和笔试中运用的要求。此外,高中英语词汇教学还包括帮助学生学习和累积1000个左右的认知单词和一定数量的习惯用语及固定搭配,并达到在语篇中理解该词本身意义以及派生词意义的要求。

二、词汇教学的原则

1.词汇的音、形、义相结合的综合教学原则

英语词汇教学不是孤立的,而是对词的发音、词的外部形式和词所表达的意义等三个方面的综合性教学,因为词汇的音、形、义是相互联系、相互影响的三方面,忽视其中的任何一个方面都可能导致词汇教学失衡。每个词的发音不仅包括其本身的拼读、重音等语音特征,还包括它在短语、句子中的一些诸如连读、音变、语调等语音特征。

2.系统原则

词汇是语言大系统中一个重要的子系统,系统中的子系统之间是相互联系的。每一个词的形成在一定程度上都与其他词汇在音、形、义等方面有很大联系。词汇教学的重点应该是使学生掌握大量的词块或语块,并用它们构成完整的句子和语篇,而不是教授独立的词语。

3.交际原则

学习语言的最终目的是为了进行交际,语言是交际的工具。学生只有不断运用词汇才能加深对其的认识和理解,才能把它们进行储存和记忆,所以学习词汇过程也应该是运用词汇的过程,语言交际实质上是通过语音、句法和词汇的相互有机结合来进行解码和编码。

4.文化背景原则

文化是指一个国家或民族的历史地理、风土人情、风俗习惯等。语言是文化的载体,语言有丰富的文化内涵和底蕴。同时,文化影响和制约着语言,反映文化成为语言的内涵。文化的传承要借助于语言,任何一种语言的词汇里都会留有该种语言文化特征的印记。

5.情感与合作原则

学生对英语的态度、对汉语与英语关系以及汉语文化与西方文化关系的看法都对英语学习有动力或阻力作用,积极的情感可以促使学生产生浓厚的学习兴趣,进而激发学生强烈的学习动机。词汇学习较语音、语法而言比较艰难,所以积极的学习情感对提高英语词汇学习的效率是至关重要的。

三、新课程理念下高中英语词汇教学改革策略

教学策略指教师教学时为实现预期的教学效果有计划地采用的一系列达到教学目标的教学行为[4]。为了开创高中英语词汇教学的新局面,笔者认为,在新课程理念下,高中英语教师应转变观念,根据教学实际采用精心设计、有效合理的词汇教学措施,激发学生的兴趣,最终达到新课程标准的教学要求。笔者在本校内做了较为系统的调查研究,结合教学实践,以期有所突破和创新。

1.直观呈现教学法

直观呈现教学手段包括实物、模型、图片等。高中学生每天接触的词汇较多,教师使用直观呈现法不但可以加深学生感性熟悉,激发学生学习兴趣,而且有利于词汇的长时记忆。

2.语音联想法

联想就是建立新信息和已知信息的联系。美国记忆大师哈利罗莱因认为,记忆的基本规律,就是把新的信息和已知的事物进行联想,通过想象,联系得越新奇、生动、有趣,就越能记住。学习英语要善于联想,要充分发挥联想的作用。联想记忆策略还包括帮助学生了解和掌握构词规律并根据这些规律科学高效地记忆词汇。

3.词形联想法

转化、派生和合成是高中英语词汇中三种主要的构词方式,虽然教材中各单元的词汇量较大,且很多单词是一词多义的,但不是所有的词汇都需要教师直接教学。有些词可以鼓励学生在学习过程中运用思维思考出该词的转化词、派生词或合成词。

4.词义联想法

词义联想是指一个单词在语义上与其他单词的联系。研究表明,一个单词是以有着某种共同之处的群组为单位记忆,能与其他词建立联系的时候其意义是最清楚的。词汇量大的学生通常是按语义链记忆单词的,即通过灵活拓展概念的方法,激活语义网里相关的单词,从而以联系的方式记忆单词。

5.语法联想法

语法联想词汇教学法打破了教师单方面讲解的传统教法,激发了学生的思维。教师不仅能借助已学过的语法知识稀释新教生词的难度,同时又能做到温故而知新,而且把新学会的词归类比较,不仅容易掌握,也体现了词汇灵活运用的功能。

语言与文化的联系篇2

英语教学这些年投入和产出的严重失调,与我们的观念陈旧、思路闭塞、安于现状等不能没有关系。联想当前英语教学中存在的问题,有必要对教学的失误做出理性的思考。哲学是世界观和方法论,具有重要的理论意义和实践指导意义。

二、英语教育具有普遍联系和变化发展之特征

1.英语教学的普遍联系

世界上万事万物都不是孤立的而是相互依存相互联系的,语言也不例外。语言是人类在劳动过程中的产物,是对人类活动的摹写和反映,它与社会、政治、经济、文化和生活等有着直接的联系,语言内部各要素之间也有着千丝万缕的关系:语言与文化的关系;外语技能与策略的关系;语言学习与师生心理的关系;听说读写的关系;语言学习与思维的关系;外语学习与学习环境的关系;外语与其它各种知识的联系。这些关系影响着英语教学的发展和效率。为此,作为新时代的教师他必须是个通才,除了一般专业知识和教学技能外,还必须做到:(1)了解时代和社会对人才的动态需要。(2)了解先进的教学理念和教学方式手段。(3)了解学生及学生的需要。(4)了解哲学、教育、文化和心理等知识。(5)懂得教育背景、教育政策和教育条件。

2.英语教育的变化发展

语言材料是对人类社会各项活动的反映,承载着大量的信息和知识,表达的是人的思想和感情。而人类活动与思想感情处于发展变化中,所以阅读文本也是动态的。任何事物都不会停滞不变,时代在变,社会在变,人在变,所以英语教学也应在变。有人说英语是门语言知识,没什么变的,甚至若干年前的材料一样的用,但是不知道教材的形式和内容与以前有质的变化。随着科学技术的发展,社会的进步,越来越重视人的本体,学生的主体地位受到了广泛的关注,从而教师教的角色也发生着剧变。现在,人们还提倡人与教材、教学的整合。强调教材的文化哲学内含,因而,新的教材内容体系也应运而生。人们逐渐把目光投向终身教育。把单纯知识的传授转向学生技能的提高。各种教学方式在探究中走向实践,开辟了教学舞台的新视野,多媒体等多技术教学手段的诞生,为英语教学以物理条件的支持。教师应自觉去调整自己的角色,克服各种矛盾以适应新的变化。(1)从传统型教师变成新型教师(2)从“被动接受者”的学生变成“自由者”的学生(3)从教授式的教材模式走向综合式的现代新课程(4)从单纯的课本教学走向开放式的学习(5)从原始的教学手段走向现代新技术。

三、英语教育是各种矛盾的统一体

1.英语教育是矛盾的统一体

矛盾普遍存在于一切事物之中,任何事物都是矛盾的统一体,这是矛盾的普遍性。矛盾中包含了主要矛盾和次要矛盾。世界就是一个矛盾的统一体。英语教学的矛盾也是千丝万屡。第一层次是人际之间的矛盾:学生与学生的关系、学生与教师的关系、学生与家庭的关系。第二层次为外语学习内在的矛盾:听说读写的关系、词汇语法学习与篇章学习的关系、教与学的矛盾等。第三层次为英语学习与相关学科的矛盾:传统教学与素质教育、语言认知与心理因素、课堂教学与主体实践、思维与文化、语言与环境、外语教学与道德教育、知识学习与技能发展,无不充满着矛盾和冲突。

2.英语教育教与学的质量互变性

客观事物是处于运动变化之中的,这种运动变化要通过量的变化和质的变化表现出来。量变和质变两者是相互联系、相互贯通、相互转化的。量变和质变既相互区别,又相互联系和相互转化。首先,量变是质变的必要前提,质变是量变的必然结果。事物的变化总是先从量变开始,量变累积到一定程度,才会导致质的变化。语言学习也是一个从量变到质变的过程,任何不付出主观努力的想法都是空想,捷径和绝招是不存在的。因而,无论是教还是学,都要有一个漫长的积累,教师必须向每一堂课要质量,同时要教育和管理学生,让他们学会自主学会勤奋,当然教与学的策略与方法也是质变的前提。

四、结语

语言与文化的联系篇3

[关键词]词义;文化因素;层级;对应关系;语义场

[中图分类号]H13[文献标识码]A[文章编号]1008―1763(2011)06―0082―04

Abstract:ThereisacorrespondingrelationshipbetweenthesenseofaChinesewordanditsculturalfactors,whichprovideuswithabasefortakingvocabularyteachingasawayofteachingculturalfactorsinTCSL.Thepolymerizationbetweenthesensesofwordscanprojectthedeferentlayersoftheculturalfactorsinthefieldsofsemanticmeaning.Judgingbythenegativeeffectofthedistinctionsofdifferentlanguages,onecanseethatthelearners’thinkingpatternsformulatedbytheirmotherlanguagesaswellastheirculturesistheoriginofthemistakes.

Keywords:senseofaward;culturalfactors;layers;correspondingrelationship;fieldsofsemanticmeaning

一引言

在语言诸要素中,与文化因素关系最密切,反映最直接的是词汇。无论哪种语言的词汇系统,都留存有其社会发展、时代更迭的历史痕迹,都承载着其民族的行为规范、风俗习惯、情感意向、价值取向以及思维方式等文化因素。

自上个世纪90年代以来,语言与文化、汉语词义与文化因素,以及相互间的关系研究日益引起越来越多学者的关注。胡文仲(1992)、胡明扬(1997)、毕继万(1998)、张英(2009,2006)、王学松(1993),卢华岩(2002)等学者均探讨过相关问题,积累了一定成果。本文在前人研究的基础上,探讨词义的层级与文化因素的对应关系,考察在词义的聚合关系中得以突显的文化因素。同时,讨论不同语言的词义与文化因素的差异对第二语言应用所产生的负面影响,并提出应对策略,以期能够为相关问题的研究提供新的思路。

二词义的层级与文化因素存在对应关系

与语法意义相对而言的词汇意义,是指词的概念意义(亦即理性意义)与色彩意义的合称。我们在这里讨论的词义是词的概念意义。词的概念意义具有本义、比喻意义(亦称象征意义)与引申意义这样三个层面,第二语言学习者在学习应用相关词语时,一般情况下,最先认识的是词的本义,其次才是其比喻意义(象征意义)以及引申意义。而如果我们将文化看作是一个具有物质文化、制度文化与精神文化这样三个层面的有机体,就能够发现:当两种异质文化相互接触时,“首先容易互相发现的,是物的层面或外在的层面;习之既久,渐可认识中间层面即理论、制度的层面;最后,方能体味各自的核心层面即心的层面。”(庞朴1988)也就是说,词的本义、比喻义及引申意义所承载的文化因素亦可分属于物质文化、制度文化,以及精神文化这样三个不同的层级。

基于“由简入繁、由浅入深”之认知规律,从第二语言教学的角度看问题,处于本义、比喻义,以及引申义等不同层级之中的词义与具有多层结构体系之特征的文化因素之间存在一定的对应关系。

比如:“鼎”这个词,其本义,是古代“煮东西用的器物,三足两耳”。第二语言学习者开始学习这个词时,一般能够由“鼎”字的象形而了解其名称及用途,从而加深对这个词的理解。从第二语言习得的角度,可以认为:作为“器物”的”鼎”所蕴含的文化因素,属于物质文化。但“鼎”所蕴含的文化因素远不止于此:在“九鼎八簋”这样的四字词语中,“鼎”则又是指流行于我国商代至春秋战国时期的礼器,具有象征意义。根据西周中晚期形成的列鼎制度,天子用九鼎,诸侯用七鼎、卿大夫用五鼎、士用三鼎或一鼎。与鼎一同出现的还有“簋”,通常为“九鼎八簋,七鼎六簋,五鼎四簋,三鼎二簋”。由此,“鼎”的数量可以表示身份地位的高低,其形制的大小亦可显示权力的等级。“九鼎八簋”蕴含着源自于孔孟之道的礼乐制度以及影响深远的等级观念,作为礼乐制度及等级观念的“九鼎八簋”所蕴涵的文化因素属于“制度文化”。再进一步分析,在“一言九鼎”、“不敢问鼎”、“问鼎中原”等汉语成语中,“鼎”的引申意义所蕴含的汉民族的精神气质及思想内容,则属于“精神文化”的范畴,蕴含制度文化及精神文化的词义,是学习者到中高级阶段才能够悉心领会的词语内涵。

又如:“泰山”一词,其本义为“山名,在山东,中国的传统看法为‘五岳之首’。”初级阶段的学习者观看图片,聆听简要说明即可懂得词义。此时的“泰山”属于物质文化因素层面;而在“泰山北斗”,“有眼不识泰山”以及“老泰山”(意即亦称妻子的父亲“老岳父”)等词语中,所蕴含的又是其象征(比喻)意义,这一层词义的产生,是因为古人以泰山为高山的代表,常用来比喻敬仰的人和重大的、有价值的事物,这一层词义所蕴含的是制度文化因素;再进一步,“泰山”一词,还可引申出“泰极而否”“重于泰山,轻于鸿毛”这样体现中华民族特有的哲学思想与精神气质的词义,这一层词义所蕴含的文化因素,属“精神文化”层面。

类似的词语还有“长城”,以及一些数词、颜色词、象征词语等。这一类词语提示我们:文化因素“亦具有系统功能。表面上循序渐进的文化因素,在其内涵深处亦有着环环相扣的逻辑关联。例如‘长城’一词,……(其)本义与引申意义、象征意义之间,一方面交织着由语义的分化及潜势所构成的词语的形象色彩,另一方面各义项之间存在着内在的逻辑关联,这两方面共同支撑起了文化的系统功能。”(李枫2010)文化因素所具有的系统功能形象而又具体地表明了词义与文化因素之间所存在的对应关系。这样一种对应关系能够为将词语作为文化因素教学的途径提供依据。

三语义场中的词义与文化因素

同一语义场中的词义之间、不同语义场(亦即“类”)之间都存在聚合关系。这关系“把不在现场的(inabsentia)要素联合成潜在的记忆系列。”(索绪尔1996)而“潜在的记忆系列”又有着“牵一发而动全身”的功能,在一定的时候能够由于其所具有的共同特点和相互关系而“类聚”为一个语义场,我们因此而能够在对词义进行比较的时候,将其划分为不同的类。词义的聚合关系表明:“在语言状态中,一切都是以关系为基础的;……语言各项要素间的关系和差别都是在两个不同的范围内展开的,每个范围都会产生出一类价值;这两类间的对立可以使我们对其中的每一类的性质有很好的了解。”(索绪尔1996)这也是利用词义的聚合关系辨析词义,利用同义词或反义词来确定多义词的不同意义,利用反义词来确定同义词词义的细微差别等之所以成其为行之有效的词语教学与学习的方法的原因之所在。令人遗憾的是,与词义密不可分的文化因素却未能引起足够的重视。

事实上,倘若我们考察处于语义场中的词义与文化因素,则不难看出:词义的聚合关系能够使文化因素及其相互间不同层级的关系得以突显。

以下尝试将处于不同层面词义的聚合关系中的文化因素与词义之关联略作举例,以见一斑。

(一)不同的语义场显示不同的文化层级

我们分析处于“对比”的聚合关系中的两组例子:

1.A.金――银――铜――铁――锡

B.金――木――水――火――土

这里,A组中的“金”只指“黄金”。A组词语所显示的是物质文化;B组词语所表示的则是我国古代朴素的哲学思想“阴阳五行学说”。“五行”即是金、木、水、火、土五种物质的运动。“五行学说”认为世界上的一切事物,都是由金、木、水、火、土五种基本物质之间的运动变化而生成的。同时,还以五行之间的相生相克关系来阐释事物之间的相互联系,认为任何事物都不是孤立的、静止的,而是在不断的相生相克的运动中维持着协调与平衡。B组词语所显示的是精神文化,其中的“金”指“金属”,包括A中的各类;通过对A、B这两组属于不同范围的聚合关系之中的词语的对比分析,在使“金”所蕴涵着的有关“五行学说”之哲学思想的文化因素得以突显的同时,也能够看出:不同语义场显示不同文化层级。

又如:

2.A.闹花灯

例:“迎新年,接新春,

准备十五闹花灯,

街口都搭起了彩楼门。”

――阮章竞《漳河水》节选

转引自罗竹风主编《汉语大辞典》,汉语大辞典出版社,2008年版,第12卷,第721页。

B.闹情绪

例:“对闹情绪的同志不但要做好思想教育工作,还要帮助他们解决一些实际问题。”

――引自《现代汉语学习词典》,上海外语教育出版社,1995年版,第946页。

在A组中,“闹”与“花灯”属于词汇的范畴,而“闹花灯”则应属文化因素的范畴。但我们可以通过对“闹花灯”之文化涵义的分析获得对“闹”这一动词义项的更为明晰的了解。类似的词语还有“闹洞房、闹元宵”等,其所体现的是民俗文化。B组中的“闹”,一般认为有六个常用义项,即:a.吵b.弄c.发生d.发泄e.扰乱f.喧哗等,多为中性词语或贬义词,类似的词语还有“闹脾气、闹意见”等,所表达的是人所共有的行为方式,属于“制度文化”这一层面。而“A”组中的“闹”则包涵有“使热闹”、“使红火”、“载歌载舞”等文化因素。也就是说“闹花灯”所包含的文化因素对“闹”的词义有规约作用,此时的“闹”为褒义词,所体现的是中华民族所特有的精神文化的内涵。

(二)“同义”与“类属”这两类语义场分别显示表层文化与深层文化

1.同义义场,如:“兄弟姐妹、锅碗瓢盆”等。

处于同义义场中的词的文化因素与词义相同。如,“兄、弟、姐、妹”均指同父母所生的同胞,常用来比喻人与人之间的亲密关系,汉语中有“兄弟党、兄弟国家、姐妹城市”等说法;“锅、碗、瓢、盆”均为炊具,四个词聚合在一起亦指代与“饮食”相关的日常生活事物,如:“柴米油盐锅碗瓢盆”、“锅碗瓢盆交响曲”等。由此,这一类由词组成的熟语的语义即文化因素,所显示的是表层文化。

2.类属义场,如“松竹梅兰、长短高低、天地君亲师”等。

这一类词语的词义与其所蕴含的文化因素之间存在指代关系,所体现的是深层文化。比如:“松”――坚韧不屈;“竹”――清高自怜;“梅”――高洁傲岸;“兰”――优雅高贵;以“松竹梅兰”指代情趣高雅、志向相同的人,引申一步,亦可认为这类词的象征意义凝聚了中华民族追求的崇高精神境界。“长、短、高、低”指不同的长度与高度,聚合在一起也指代人的长处与短处各有不同,也表示人所遇到的坎坷与不幸。而对于“天地君亲师”所指代的“君权神授”,以及“祭祖、祭圣贤”的传统观念及风俗习惯等,则需要更为深入细致地考察词义的字面意义与其内涵深处之文化因素的关联,才有可能帮助习得者达到预期的学习目的。

综上所述,不同语义场显示不同文化层级,对比之聚合关系中的词义的区别特征能够使文化因素得以突显,而对“同义”与“类属”这两类语义场中词义与文化因素的关系的分析则提示我们:同义关系中的词义即文化因素,所显示的是表层文化;类属关系中的词义的字面意义与其内涵深处的文化因素之间存在由联想关系而构成的错综复杂的关联。之所以认为其关联“错综复杂”,是因为“这类义场所举事物往往不易穷尽”(黄伯荣、廖序东2002)第二语言学习者对于词语的理解障碍也常常由此而产生。

四文化差异的负面影响及应对策略

在以汉语为第二语言的习得者的心理联想中,最先被唤起的一般是其母语中的相关词语及所承载的文化因素,这是因为“我们所有的思维和认识总是由于我们对世界的语言解释而早已带有偏见。……任何语言都为说这种语言的人的精神设置了某种界限,只要它指出了某一个方向,就排除其它的方向。因而探究所有的语言可使人看到,一种语言所允许的最宽范围究竟有多大,人在这个方面的精神界限能以哪种方式已被历史性地决定了下来。”(汉斯-格奥尔格•伽达默尔2004)由这样的一种“偏见”而形成的思维定势,通常会成为第二语言学习者偏误产生的肇始之因。为排除理解障碍,防止偏误产生,我们有必要特别关注来自不同文化模式、以汉语为第二语言的学习者心理联想中的词义与文化因素。

比如:触景生情、借物寓意,是常见的语言现象,也是各民族共同的思维方式。但由于不同的历史文化传统与自然生态环境的影响,来自不同文化模式的学习者会对相同的自然现象、飞禽走兽及颜色词语产生不同的联想。这样的联想有时会产生负面影响。如,对于“狗”这个词,以不同文化模式为背景的人的联想意义会有不同。以英语为母语的人通常会将“狗”视为忠实的朋友甚至家庭成员,思乡的时候常常也会想到家中狗。而在中国传统文化中,“狗”的贬义则多一些,汉语中有“走狗”、“落水狗”之类的词语。若在对有英美文化背景的学习者讲解这个词时不厘清其文化内涵的差异,学生就可能说出“老师跑得像狗一样快。”这样令人啼笑皆非的病句。又如,蝙蝠在中国文化中是人们喜闻乐见的吉祥物,这是因为“蝠”与“福”谐音。“福禄寿”在中国,是完美人生的象征。旧时新春,有用红纸剪五只蝙蝠贴于门上的习俗,取“红蝠”谐音“洪福”之意,象征“五福临门”。而在西方文化中,“蝙蝠”(bat)则是一种令人感到恐惧、厌恶的怪异动物。西方文学艺术作品中,作为堕落天使的魔鬼长着蝙蝠的翅膀。在教授“福禄寿”及相关词语时,若不进行文化内涵的对比分析,就很难使以英语为母语的学习者准确理解“福禄寿”的意义。

综上所述,如果我们能够重视思维定势对词语学习的负面影响,并在相关教学活动中因势利导进行词义与文化因素的对比分析,有效引导学习者调整其由母语潜移默化的影响而形成的思维定势,同时提示学习者进行思维方式的转换,则不仅能够有效避免偏误的产生,从而提高语言教与学的效率,还将有利于促进第二语言学习者“多元文化观”的形成,培养其“跨文化”交际能力。因此,第二语言传授者在将自己定位于“沟通两种文化的使者”并认真做好文化沟通准备和相应的教学设计的同时,也“需要对学习者的母语传统有充分了解。”(朱志平2008)

最后,还有一点需要说明:汉语中只有部分词语的词义层级存在与文化因素的层级对应的状况,学习者的思维定势也不仅只具有促使偏误产生这样一个层面,对此,本文未能展开考察、剖析及阐释,有待在今后的研究中逐步弥补。

[参考文献]

[1]胡文仲.跨文化交际研究[M].北京:外语教学与研究出版社,1992.

[2]毕继万.跨文化交际研究与第二语言教学[J].语言教学与研究,1998,(1):10-24.

[3]李晓琪.对外汉语文化教学研究[M].北京:商务印书馆,2006.

[4]李枫.对外汉语教学文化因素处理的阶段性划分[J].语言教学与研究,2010,(4):12-16.

[5]胡明扬.对外汉语教学中语汇教学的若干问题[J].语言文字应用,1997,(1):12-17.

[6][德]汉斯-格奥尔格

SymbolwB@伽达默尔.哲学解释学[M].上海:上海译文出版社,2004.

[7][瑞士]费尔迪南•德•索绪尔.普通语言学教程[M].高名凯译,北京:商务印书馆出版社,1996.

[8]卢华岩.试论对外汉语教学中的词语文化内涵[J].北京师范大学学报,2002,(6):88-91.

[9]庞朴.文化的民族性与时代性[M].北京:中国和平出版社,1988.

[10][德]威廉•冯•洪堡特.语言与人类精神[M].北京:北京师范大学出版社,1997

[11]朱志平.汉语第二语言教学理论概要[M].北京:北京大学出版社,2008.

[12]现代汉语词典[Z].北京:外语教学与研究出版社,2002年增补本.第25卷第6期2011年11月湖南大学学报(社会科学版)JournalofHunanUniversity(SocialSciences)Vol.25,No.6Nov.2011

语言与文化的联系篇4

关键词:文化关联;文化翻译;源语效应

1.引言

语言与文化关系密切。语言是文化的重要组成部分,同时语言又是文化的载体,文化深深根植于语言,相互影响、相互渗透。翻译不仅是一种语言转换的活动,而且是一种深层的跨文化交流活动。面对这样的跨文化活动,译者必须通过有效的途径,平衡两种语言文化关系,避免走向极端,对源语的文化内容或因素进行有效的传译。文化的翻译与源语折射的意图的翻译是建立于对源语和译语两种文化进行深入细致地对比研究的基础上,是充分考虑两种语言文化之后的选择。如何选择译语需要我们对双语的文化等要素进行推理,以获得合理的文化关联,以顺应为手段在动态的翻译过程中选择和优化最佳的语言表达。本文讨论运用关联原则,以获得双语文化的最佳关联认知效果,使译语获得与源语高度一致的文化源语效应。

2.文化关联与文化翻译

2.1文化翻译的关联与推理

翻译是一种交际行为,交际的目的也就是交际者的意图和听者的期待。(gutt,1991:47;赵彦春,2005:114)本文根据斯波伯和威尔逊的关联论与维绪尔伦的顺应论(verschueren,2004:63)建构了关联顺应理论,把翻译看作是一个语际间的明示—推理—顺应—选择的阐释活动,是大脑机制的推理过程,是一种不同语言在语言维、文化维和交际维等多维度的交际活动。关联论通过明示—推理—顺应—选择给译文提供最佳的语境效果。据关联理论的翻译观,译者应首先根据自己的认知语境对原文作者的交际意图和受体的期待进行理想化的语境假设,然后进行语码选择。在翻译载有含意的话语时,在确定译文读者的认知语境能够接受和理解原文的含意,译者应尽量采取直译将原文话语中的形象和文化特征传达出来,而将含意留给读者去推敲。例如:

(1)三月里刘熏宇君来信,说互生病了,而且是没有希望的病,医生说只好等日子了……想不到这么快互生就殁了!(朱自清《哀互生》)

译文:inmarchiheardfrommr.liuxunyuthathushengwassickandhopelesslysickatthat.thedoctorsaidtherewasnothinghecoulddobuttowaitforthedaytoarrive...howquicklythedayhadarrived!

“等日子”是汉语中特有的委婉语,即“不久于人世”,直译为“waitforthedaytoarrive”在上下文的关联下应能理解其语用含义。最后一句用了“howquicklythedayhadarrived!”来译“殁”字,与上文相呼应,保留源语含蓄的同时表达了源语的感叹语气。

文化关联与语言使用的语境密切关联。译者必须在动态的交往中关注交往干涉的各因素去理解文化和传递文化。文化不是一成不变的稳定固体,而是处于不断嬗变和演化的动态过程之中。文化的这种属性决定了语言文化、心理文化、制度文化等不同程度的变异特性。语言变体、民族文化心理、文化价值观、审美观念和文化习俗的逐渐变异都是文化动态性的具体形态。译者敏锐地抓住原文文本语言的各种变体差异是正确理解原文语言文化的关键。在译者与原文文本的对话中,译者的跨文化意识是译者理解和捕捉语言变体和文化流变的首要前提条件,这需要发挥译者的创新能力和还原能力,从而实现译者从跨语言的理解到跨文化的解读。译者在翻译时应通过文化语境进行关联顺应才能选择正确的词义,最大限度地进行译文的语言重构。

同时,为了获得最佳语境效果,译者必须力图灵活地使用各种翻译手法,例如归化、异化、注释或增添解释性等,顺应文化语境以获得与源语高度一致的翻译效果。

(2)“我所谓爱,非瓜葛之爱,乃夫妻之爱。”(蒲松龄《聊斋志异·卷二》)

&n

bsp;译文:whatimeanbyloveisnotthelovebetweengourdsonthesamevine,butthelovebetweenhusbandandwife.

这里译者把“瓜葛之爱”译做“葫芦之爱”,这样的爱是什么样的爱呢?源语读者和译文读者虽付出一定的努力也难以获得最佳的语境假设与认知效果。此句可以意译为“thelovebetweendistantrelatives”使读者获得最佳关联。

2.2文化关联与文化传递

翻译的根本任务是传递不同语言的文化。文化传递与关联的认知过程可以描述为:源语文化的解码与关联——源语文化理解的解构与关联——源语与译语之间文化意义的关联与解析——文化的表达与传播。(曾文雄,2007:70)由于各个国家、民族的社会制度,自然环境,宗教信仰,民情风俗,思维方式,心理差异和语言表达习惯等方面的差异,语言隐含的文化内涵给翻译带来种种的障碍,甚至出现文化误读的可能性以及翻译中所谓的不可译性。这些文化的差异,使得源语的指称、语用和言内言外等方面几乎无法在译语找到合理的对应。虽然如此,完全将源语文化价值体系排除在外也是不可取的。对于文化成分的传递必须全面地综合考虑多层面的因素,并采取不同的对策,用译语为文化交流架起桥梁。译者必须在译语文化的背景下建构起一种相应的文化语境,取得与双语语篇合理的关联性,处理不相容的文化与文化冲突,寻求冲突的调节点。

(3)sheisafox.

译文1:她是个狐狸精。

译文2:她是只狐狸。

译文3:她是位时髦迷人的女郎。

中英文化中“狐狸”都可以与狡猾或诡计多端的人联系在一起。但当“狐狸”与女性联系时,汉语与英语具有不同的文化色彩。译者必须要有语用思维,对源语的文化进行推理,获得最佳的认知效果。若按照中国人的心理,把fox译做“狐狸精”,那无疑是错误的,因为在英语中它指的是时髦迷人的女子;第二个译文看似忠实于原文,实际上容易引起误会,没有把真正的语用意义传递出来。在跨文化翻译中存在文学典故、宗教信仰、社会生活等文化词的翻译。译者若产生词义联想错误或缺乏适宜的文化意象,就难以避免出现错误或误译。

(4)everyfamilyissaidtohaveatleastoneskeletoninthecupboard.

译文:据说家家户户多多少少都有自家丑事。

译文只是把源语的基本含义表达出来,不过失掉了原文的形象表达中所体现的修辞手段。若将其译为“据说,每户人家的壁橱里至少都藏有一具骷髅”虽把源语的意象表达出来,却未能很好表达其意义,这可能会给不熟悉西方文化背景的读者带来理解的困难。我们可以把源语译为“常言道:壁橱里藏骷髅,家丑事家家有。”这样可以把源语的表象与意义表达出来。为此,文化的差异不是绝对的和不可逾越的。只要译者通过的认知思维去解读源语,尽可能平衡原作者和读者之间的认知差异,运用翻译技巧,突破语言和超越语言因素的制约,就可以实现跨文化翻译中的文化移植。

2.3文化翻译的关联顺应策略

翻译策略上的选择主要取决于原作者和译者的交际意图。作为交际的翻译,对源语的理解和翻译过程中对语码的选择依据的是关联—顺应性。成功的翻译是源语的交际目的与译语的读者的期待相吻合。

(gutt,2004:120;赵彦春,2005:114)在形式与传达源语的意图存在差异时,我们要根据交际目的进行取舍。文化信息的传译翻译是一个文化移植的过程。由于源语读者和译语读者生活在两种不同的文化形态中,形成了不同的认知环境,同一信息由于接受者文化背景、价值观念、宗教信仰、道德规范、风俗礼仪等的不同,而会产生不同的认知。因此,关联理论要求译者具备与原文读者相同的背景知识,尽可能挖掘文化内涵,达到准确的理解,用恰当的译语来重构原文信息,从而填补原文读者认知的空白。从跨文化交流的角度,我们把翻译原则归结为文化再现。“文化再现”首先指再现源语文化特色。鲁迅说翻译必须保持

着原作者的“丰姿”,必须有“异国情调”,就是所谓“洋气”。所谓“异国情调”指尽量保存原文所蕴含的译语文化特色。译者必须忠实地把源语文化再现给译语读者,不得任意抹杀和损害源语文化色彩,力求保持源语文化的完整性和一致性。

(5)其形削肩长颈,瘦不露骨,眉弯秀目,顾盼神飞,唯两齿微露,似非佳相。(沈三白《浮生六劫》)

译文:ofaslenderfigure,shehaddroopingshouldersandaratherlongneck,slimbutnottothepointofbeingskinny.hereyebrowswerearchedandinhereyeswasalookofquickintelligenceandsoftrefinement.theonlydefectwasthathertwofrontteethwereslightlyinclinedforward,whichwasnotamarkofgoodomen.(林语堂)

中国传统的美女在西方并不显得美,“两齿微露”似不祥之兆,可能也难被西方读者所接受。但是通过字里行间的信息,读者可以取得认知关联,获得足够的认知语境,推理出文化背后的含义。在可以获得相关的认知语境的前提下,显然译者应尽可能保持源语的文化特色,保持文化的源语效应,这有利于传递异域的文化。

(6)(赵辛楣)一肚皮的酒,几乎化成酸醋……(钱钟书《围城》)

译文1:thewineinhsin-mei’sstomachturnedtosourvinegarinhisjealousy.

译文2:theconsiderableamountofwinehsin-meihadconsumedearlierwasburninginsideandmakehimsickwithjealousy.

由于文化的差异,英美人很难把醋与妒忌联系起来,若把“酸醋”像译文1一样直译为“sourvinegar”,则起不到保留原文形象的作用,也无法让读者明白其真正的文化语用含义,因而改成“妒火中烧”较好。可见文化翻译并不是静态的,它关联到平衡双语的文化,不能不顾译语的文化特点而一味照搬源语的结构形式,进行“形式对等”的逐字死译。

3.结语

语言的翻译实质上为文化的翻译,文化关联的翻译视角为文化翻译研究提供了新的视野,它在注重翻译本质——语言转换的基础上,探讨翻译认知过程与意义转换所涉及的接受美学、审美心理、文化生态、社会环境、历史条件等因素。我们探索跨文化交际中的语用文化在翻译中的转译,目的是让我们清楚理解语言所具有的语言价值、文化价值、语用价值、社会价值和历史价值等。为了更好平衡双语的文化,我们强调翻译过程中的平等对话,发挥能动性,在两种不同语言的文化中取得平衡,避免文化翻译走向极端,综合分析语境、交际者智力、认知等制约和影响文化翻译等因素,通过多维的关联,寻求最佳的语境效果和认知效果,采取灵活的翻译策略,传递源语的文化。这为语用文化的翻译提供新的研究和解决的方法。

参考文献

gutt,e.a.translationandrelevance:cognitionandcontext[m].oxford:basilblackwell,1991:47.verschueren,j.understandingpragmatics[m].beijing:fltrp,2000:63.

曾文雄.语用学翻译研究[m].武汉:武汉大学出版社,2007:70.

赵彦春.翻译学归结论[m].上海:上海外语教育出版社,2005:114.

语言与文化的联系篇5

【关键词】词汇联想测试;米勒;二语习得;词汇教学

一、引言

因为旨在研究语言的理解、产生和习得的心理语言学是与语言学、心理学计算语言学和神经科学等许多学科有着交叉的边缘学科,它能敏锐地将其它学科的研究成果应用到语言的研究上来。对于我们每天都要说的认为理所当然的语言而言,它的最小的表意单位—“词汇”,在我们大脑中是怎样储存的呢?心理语言学家发现,就像我们每个人在社会上有属于自己的地位和社会关系一样,我们头脑中的单词也不是孤立的,也是存在于某种网络结构之中,并且是彼此紧密联系着的。研究表明,词汇的储存不单是依靠短时记忆,更重要的是依靠长时记忆,包括情景记忆和语义记忆[1]。从理论上讲,词汇在人脑词典中是相互关联、依存的,不是像秋天的落叶那样杂乱无章地堆积在我们的头脑里[2]。

二、实验基础-词汇联想测试(wordassociationtest)

词汇联想测试是在1879年有sirfrancisgalton提出的,主要用于精神病人的治疗。在1910年,由kent和rosanoff[3]将其应用于对英语语言的研究上面,考察儿童和成人心理和语言发展。

这个测试的作用在于:第一,它让我们看到,我们大脑中的词汇不是独立存在的,它们之间是互相联系的,能够相互激活的,这为后来的语义网络的提出奠定了一定的理论依据。第二,通过分析反应词汇,人们可以探究词汇的习得水平以及存在的问题。这一点,以被许多心里语言学家注意到,并用于二语习得的词汇分析上面。如politzer[4]等就指出,词汇联想中的聚合性反应与组合型反应的比例是鉴别母语和外语词汇能力发展的重要指标。另外,meare和fizpatrick[6]将词汇联想运用于二语习得者中间,希望通过词汇联想来鉴别二语学习者的外语主动词汇能力等。他们的研究有一个共同点,即二语的词汇储存网络和母语是不同的,而且二语的词汇能力显然低于母语的词汇能力。

三、实验过程及结果分析

㈠中文的词汇联想测试

⑴测试对象

我所选择的被试是四川外语学院2011级英语系在读研究生,人数为10人。他们都是以中文为母语、以英语为外语的学生。其中,9人通过了英语专业8级考试。

⑵研究材料、工具、步骤

我一共选择了16个中文词语①作为研究材料,将它们以名词、动词、形容词和副词的类别分为4组,每组4个。我使用的工具为计时秒表,用来分别记录被试做每一组所花费的时间。

⑶数据处理、分析

①反应词与刺激词的关系有:分类②,搭配,部分与整体,属性,功能,所述,个人经历等。根结果显示(以第一组为例),分类关系所占的比例都是最大的,其次是属性关系,然后是所属。但是,某些反应词与刺激词的关系很难被理解。如由“蛇妖”想到“热门”,由“旋转”想到“亲人”。

②用一个被试在做不同的测试时所需的时间不同,这是受到刺激词的难易度、抽象性、词频高低的影响。被试在做第2组所花的时间明显比其它三组长,因为第2组的名词和副词都非常抽象,这说明了在具体的词汇之间建立语义联系比在抽象的词汇之间建立更容易。

③根据被试反应时间来看,不同的被试做同一组测试所需的时间不同,以第一组为例,他们之中最慢的需要6'28",而最快的只要2'43"。而且,有的被试还不能完成针对每一个刺激词写出10个反应词的任务,这都反应了不同的人的头脑中的词汇的语义联系的紧密程度和能力都是不一样的。

④有些反应词与刺激词虽没有联系,如由“爬”联想到“父母”(前一反应词是“婴儿”)、由“经济的”想到“首富”、”老头“(前一反应词是“李嘉诚”),但是它们却和前一个反应词有关系,这表示了被试的头脑不自觉地将反应词当作刺激词来看,他们意识的流动是不能完全受控的。

⑷比对结果

miller[5]曾在1991年总结出了的四个最显著的词汇语义联系模式,即①分类联系(taxonomicrelations);②属性联系(attributiverelations);③部分-整体联系(part-wholerelations

;④功能联系(functionalrelations)。

基于对数据的处理和分析,我们可以看出,miller在1991年所指出的最明显的四个关系基本符合中国人头脑中词汇的语义关系。但是,对于形容词和副词来说,我们更倾向于建立搭配和所属的联系。

⑸结论

①词汇在我们的头脑里并非是孤立存在的,它们确实是被相互之间建立的某种语义联系拉在一起的。这个测试能够进行就是我们能够通过某种途径,由一个词找到其它的词,而这些途径就是它们的语义联系。

②对于具有许多相同语言能力的被试而言,他们头脑中的词汇的储存模式有着一定的相似性,因为不同的被试应对于同一个刺激词所写出的反应词是大同小异的,即反应词与刺激词之间的语义联系是相似的。

③被试所花时间的多少反应了他们头脑中的词汇之间的语义联系的强弱。花的时间多越多,那么语义联系就越弱,那么这类被试可能不太倾向以建立语义联系的方式来记忆新单词;相反花的时间越少,语义联系就越强。而同一被试在不同词汇上花的时间的差别则显示了他们对于不同类型的词汇之间的语义联系的构建能力是不同的。从分析结果来看,当刺激词是表示具体意义的、或者是与生活紧紧相关的词语时,被试构建语义联系所需的时间就相对短一些,反之,当刺激词比较抽象或者与我们的生活关系不大,被试构建语义联系所需的时间就相对长一些。④被试的心理状态对于大脑里词汇的提取是有影响的。在测试的过程中,大部分被试都显得轻松自如,他们的测试所需的时间基本在平均时间之下;而少数被试因担心自己不能写出10个反应词而表现出焦急和紧张的情绪,这反而使得他们不能集中精力在刺激词上面构建语义联系而找到10个反应词,并且耗费了大量的时间。

㈡英文的词汇联想测试

⑴测试对象

对象是做中文词汇联想测试的10名被试。

⑵研究材料、工具、步骤

我选择的是8个英文单词③,将它们分作两组,每组名词、动词、形容词和副词各一个。为了便于比对结果,这两组英文的难易程度分别和中文测试的第一组和第三组的词汇难易程度相当。我所使用的计时工具为秒表。具体操作步骤和中文词汇测试是一样的。

⑶数据处理、分析

①反应词与刺激词的关系有:语音、词形、属性、同类、整体与部分、相似性、空间、文化或知识等。其中占主导的是同类关系,其次是文化或知识关系,然后是错误的关系和搭配关系。当被试遇到一些带有明显文化色彩的词汇时,如“月亮”、“黄色”,文化或知识关系就体现了出来。

②平均来看,对同一个被试来说,做第2组的时间要比做第1组的时间多28秒,因为第2组的词频要低于第一组。

③如果刺激词本身有曲折变化或者本身单词过长,那么,被试会通过建立语音和词形的联系而找到反应词。如由“chilling”想到“chill”和“cheerful”;由“compete”想到“competition”和“competitive”;由“throughly”想到“throughout”、“thorough”和“though”。

④针对每一个刺激词来讲,被试都能写出至少10个反应词。

⑤错误的词汇联系之所以能够占到如此大的比例,是因为有的被试误解了刺激词的意思,从而导致他们写出的反应词与刺激词之间没有联系,或者与测试者期望看到的联系是不一样的。如有被试不知道“chilling”(吓人的)的意思,而把它理解为寒冷,所以,写出的反应词有:“hot”、“water”、“light”、“beijing”等;而基本所有的被试没有领会“tiptoe”(踮着脚走)作为动词的意思,而只是将它看作名词(脚尖⑤),他们写出:“tongue”、“body”、“eye”、“nose”等。

⑷对比结果

meara曾经通过分析birkbeck词汇项目得出的数据,指出二语学习者的词汇联想反应有三个共同点:第一,联想反应词既不稳定又不规则;第二,二语学习者像一语儿童一样倾向于产出较多的语音反应词和组合反应词,而不是聚合反应词;第三,二语学习者经常误认一些刺激词,产出无法归类的联想反应词。

我们可以看到,我们作为二语学习者,在联想二语词汇时,会受到词汇本身形式、发音和难易度的影响,但是,这样的联想关系并不是占主导地位。另外,我们产出的反应词也不全是不稳定不规则的。

⑸结论

①本族的文化对内部词汇的关系的构建有着较大的影响,特别体现在带有

明显文化色彩的词汇上。如对“moon”(月亮)一词,每个被试都会写出“chang’e”(嫦娥)、“rabbit”(玉兔)、“mid-autumn”(中秋节)、“mooncake”(月饼)、“unit”(团圆)和“family”(家人)中的一个或多个;对“yellow”(黄色)一词,有3名被试写出了“sex性”。

②被试除了会通过建立语义联系来产出反应词,还会通过词形或者语音的相似性来找。如有7名被试通过“compete”想起了“competition”;有2名被试由“chilling”想到了“chill”、有2名想到了“exciting”。

③被试的第二语言的词汇储存模式要根据词汇的不同而变化,即针对较为简单、熟悉的刺激词来讲,被试产出的反应词有一定的相似性;而针对较为复杂或者陌生的刺激词,被试产出的反应词的相似性较低。如“thoroughly”一词,有5名被试的反应词中包含较多的语音词形联系,而另外5名被试的被试更倾向于寻找语义关系。

㈢比较两个测试结果

既然我们印证了本族语者内部词汇的联系是有相似性的,而且也找出了二语学习者的内部词汇联系关系,那么,究竟一语的词汇联系和二语的词汇联系有何异同?白人立[7]副教授在2005年的《词汇联想反应》中总结到:第一,学生的词汇联想反应能力与被动词汇量无关;第二,外语词汇联想与母语词汇联想存在着差异;第三,外语词汇联想反应的质量与刺激词的词频有关。

我们通过对比上两组测试的结果,可以得出以下结论:

相同的部分:

①在建立词汇联系时,与语义相关的联系都出现在二者的词汇中。只是,它在一语中占的比重大于在二语中的;②本族的文化在一语和二语的词汇联想过程中都占有一席之地。但是,本族文化对于构建一语词汇之间的联系是正影响,而对于构建二语词汇之间的联系是负影响。例如,我们虽然能通过moon想到rabbit,但是,这对于以英语为母语的人来说是很奇怪的联系。

不同的部分:

①一语的词汇联想与二语的词汇联想模式之间存在着差距,这差距表现在当调用头脑中的二语词汇时,语音和词形的联系也会不自觉地产生影响;②被试倾向于在一语词汇上建立语义的联系,这往往导致在较为生僻或者抽象的刺激词的测试上,被试会花费更多的时间和精力。因为被试花在做中文测试的平均时间要比花在英文上面的多;③个人的经历对词汇联系的影响会出现在一语中,但是,它在二语的词汇联系中很少出现。这说明了我们在记忆二语的单词时,很少将它与我们已有的经验联系在一起而将被动词汇变为主动词汇。

㈣对于二语词汇教学的启示

⑴在教授新的词汇时,不能只是注重读音和词语意义,而应该将注意力分散到词义的其他方面,如内涵意义、搭配意义、社会意义、文化意义和相关语法搭配等。因为过分地看重单词的读音和词语意义会导致学习者将单词作为孤立的个体输入头脑,而不能正确地建立一定的语义联系,这样,他们的词汇总是被动地接受和提取,往往不能主动输出。⑵要帮助学习者避开母语文化和认知模式对二语词汇的负影响,否则,会造成学习者建立不符合二语习惯的语义联想而产出本土化了的二语。如中国学生创造的英文表达有:“don'topenyellowgun.”(不要开黄腔);“redbag”(红包);“yellowbook”(黄色书籍)等。

⑶要积极引导学生通过建立词汇之间的关系来联想记忆单词。既然词汇在头脑中是以网状的形式组织在一起的,那么建立的联系越多,这张网就越大、越复杂,记忆单词也越多、越容易。在这一方面,已经有很多学者提出了具体的办法,如组词记忆法(用语义概念的上下义关系、同义或反义关系来帮助记忆单词,并区分意义相近的词语)、物理形象记忆(利用单词形象与特定实物的联系来记忆)、组句记忆(把词放在有意义的句子里)。

四、结语

本文旨在通过真实的两个词汇联想测试,证实词汇在头脑中并不是孤立地存在的这一概念,而且也找出了大脑内部词汇储存的某些关系,印证了这些关系是普遍存在于同族语言使用者的头脑的。另外,本文借比较内部的中文词汇和英文的语义关系的异同,证明了母语的词汇网络与二语的词汇网络是不相同的这一理念,也发现了本组文化在对外语词汇的储存上有不小的作用。本文还讨论了词汇联想对于二语教学的启示,但是并没有做更深入的研究,希望在以后的研究中能更细致地探讨。

注释:

r>

①太阳,爬,红色的,积极地,价值,行走,感性的,一般地,蛇妖,搏斗,旋转的,疯狂地,主义,限制,经济的,客观地

②我将同义、反义都归类为分类关系,因为它们是从同一角度去联想这个事物

③moon,tiptoe,yellow,quickly,jesus,compete,chilling,throughly

④在测试之前,被试已经被告知这个词作为动词的意义

【参考文献】

[1]davidw,carroll.psychologyoflanguage.foreignlanguageteachingandresearchpress,5thedition,2008:51-53.

[2]aitchison,j.wordsinthemind.blakwellpublishersltd,1994.

[3]kent,g.h.,&rosanoff,a.j.astudyofassociationininsanity.americanjournalofinsanity,1910:39(3),37-96.

[4]politzer,r.l.paradigmaticandsyntagmaticassociationsoffirstyearfrenchstudents[a].inv.honsa&j.hardmandebantista(ed.),papersinlinguisticandchildlanguageresearch.thehague,1978.

[5]miller.thescienceofwords.newyork:scientificamerican,1991.

[6]meare.p.wordassociationinaforeignlanguage:areportonthebirkbeckvocabularyproject.london:birkbeckcollege,londonuniversity,1983.

[7]白人立.词汇联想反应[j].外语与外语教学,2005(1).

语言与文化的联系篇6

关键词:语言语境意义;情景语境意义;文化语境意义;社会文化意义;联想意义

中图分类号:G613.2文献标识码:A文章编号:1672-3198(2009)18-0223-02

1引言

词汇除了基本意义之外,还有丰富的语境意义。一般来说,语境意义包括语言语境意义,情景语境意义;文化语境意义,社会文化意义,联想意义等。同时,词义还随着社会文化的发展变化而变化。因此,词汇教学不能脱离于他们的使用环境,即语境。本文拟就语境在词汇教学中的作用进行探讨。

2语境与词义的基本关系

GeffreyLeech说:“语境是语言交际中不能忽视的一个重要因素。”这是因为语境对于正确理解词义,话语意义以及正确选择词语表达思想起着非常重要的作用。可以说,对于一个词准确透彻的理解是依赖语境的帮助来实现的。马林诺夫斯基把语境分为三类,即话语语境、情景语境和文化语境。简单的说,话语语境是指字、词、句、段等的前后可帮助确定其意义的上下文。情景语境是语篇指产生的环境。文化语境是指某种语言赖以根植的民族里人们思想和行为准则的总和。伦敦学派的核心人物物弗斯接受并发展了马林诺夫斯基的情景语境理论,他指出:情景语境不仅包括说出来的话,而且还包括说话人的面部表情、手势、身体的姿势,所有参与交谈的人以及这些人所处的那一部分环境。关于语境与词义的关系,Firth说:“Youshallknowawordbythecompanyitkeeps.”他认为在任何语言中,一定的词总是结伴出现。他所讲的“结伴”关系,就是狭义上的语言语境。“结伴”可以是搭配关系,前后文以及词与词之间的语境联系。一个词的准确意义在这种语境(结伴)关系中充分体现出来。语言学家LindaTaylor也说:“只能在词与词的相互联系中来理解掌握词义”。英语语言学家D.A.Cruse说的更透彻:“事实上,我们可以再深刻一点,大胆的说,一个词的词义是由该词的语境联系而构成的”。

3情景意义

情景意义就是词汇或短语在一定的交际环境中所产生的语用意义。概念意义从情景中产生,是从许多情景意义中提取的,同时又独立于具体的情景意义。孤立的一词一句会有若干所指或解释,在交际中就靠具体的语境来确定其所指或涵义。正如英国哲学家Wittgenstein所说:“Themeaningofawordisinitsusageinthelanguage”。

请注意以下句中kill的词义。

(1)Theliondidn’tleavehiskilluntilhehadsatisfiedhishunger.

(狮子吃饱了后才离开猎物。)

(2)Myfeetarekillingme.(我的脚很痛。)

(3)Thatfrostkilledtheflowers.(霜冻死了鲜花。)

(4)Hekilledthebottle.(他喝完了那瓶酒。)

(5)Thatjokekilledme.(那笑话是我笑破肚皮。)

Kill的基本意义是“杀死”。但在上面的例句中,都不能解释为“杀死”,且语义各不相同。从某种意义上讲,字典的编辑就是收集词的语境意义。但由于时间和空间的原因,语境意义是不可能全部收入任何一部字典的。从这一角度来讲,词的准确意义只有靠语言环境来确定。请看下面的一组句子。

(1)Ihadahandindraftingthecontract.

我参与了合同的起草。

(2)Givemeahandwiththisdesk,willyou?

帮我办一下这张桌子好吗?

(3)Weneedthreemorehands.

我们还需要三个人手。

(4)Wehadabadhandinthegame.

他拿了一手烂牌。

如果一个学生离开了具体的上下文,死死记住hand就是“手”,“手”即是hand,很难理解上述各句。离开了语境,一个单词只是一种符号,与其他任何的单词并无多大区别。学生应该懂得一个词只有与上下文相联系,才有其生动的意义,词语的含义是一种动态的、变化的东西,它随着语境的变化而变化。有的语言学家甚至就认为,eachwordwhenusedinnewcontextisanewword.教师应该知道学生充分认识到英汉两种语言间词义交叉,词义不对等以及词汇的语境和语用意义,从而培养学生在语境中学习、理解和运用词汇。

4社会文化意义

文化语境意义是一种广义上的语境意义。Wilkins指出:“词汇的学习涉及词和外部世界的关系以及词与词之间的关系。”因为语言是文化的载体,语言中的文化及民族特点自然会由词汇反映出来,这首先表现在它给词汇涂上一层文化色彩。对词汇联想意义的理解离不开文化语境。文化语境与词汇的联想意义之间的关系可以从3个方面来说明。(1)不同的文化语境中,词汇的联想意义或相同或相似。比如,百兽之中,狐狸生性狡猾,汉语有“狡猾的狐狸”之说,英语也有asslyasafox之喻。(2)不同的文化语境中,词汇的联想意义各不相。英语文化在历史传统、价值取向、风俗习惯、思维方式,地理环境等方面的差异会使同一词在不同文化境中产生各自特有的联想意义,引起的情感也往往因文化的不同而各不相同。(3)某一文化语境有的词汇联想意义,在另一文化语境中可能空缺。由于受民族文化的影响,一个普通的词汇在一种文化语境中常常具有极其丰富的联想意义,而在另一种语境中可能仅仅是一个语言符号,既不产生任何联想,初相联想意义空缺。竹子(bamboo)这种植物与中国传统文化有着深厚的关系,历史文人墨客赏竹、咏竹、画竹。竹也逐渐成了中国人坚强、高风亮节的性格象征。但bamboo在英语里几乎没有什么联想意义。同样,一些词汇在英美文化语境中所拥有的联想意义在汉语文化语境中是空缺的。例如,beaver(河狸)喻指“卖力气得人”;eggplant(茄子)是个带有种族歧视色彩的字眼,是对“黑人”的蔑称;daffodil(黄水仙)是“春天”、“欢乐”的象征。

许多词汇包含着丰富的文化内涵,如果学生仅仅了解词的字典上的含义而不了解其文化语境涵义,就很难正确使用和理解这些词。

5词义的变化

语言作为人类表达思想和交流思想的工具在不断发生变化。在语言诸要素中,词汇及其词义的变化最为显著。这表现在新词的产生和旧词的消忘,借用外来词和旧词添新义。在现代英语中,nice是个褒义词,跟good,fine同义,但在过去,nice曾是“愚蠢的”“傻里傻气”的意思。coffin这词来自希腊语,一向指“棺材”,随着原子能科学研究发展,现在coffin可以用来指运送放射性物质的重屏容器。

从社会语言学的角度来看,词义的变化不是在封闭的状态下发生的,而是受社会的影响和制约。词义不仅在形成过程中与客观世界,社会实践有密切的联系,而且随着社会和人们认识的发展而发展。

在词义的变化过程中,随着社会的变化,词汇原有的概念意义往往被削弱,甚至消亡。陆国强教授将这种变化前和变化后的词义分别称为原始意义(primarymeaning),派生意义(derivativemeaning)。陆教授认为,词义随着社会的发展而出现分化的现象,有的词原始词义逐渐消失,为派生意所代替。如harvest一词原指“秋天”,但该词义逐渐消失,现只用其转义“收割”或“收成”。

词义的变化进一步说明词义是开放性的,不是封闭的。词汇教学应该是动态的,不能忽视词的使用环境。

6语境理论在词汇教学中的运用

(1)教师应将词汇置于社会语境中来教。词汇在现实生活中都有许多使用的空间,即语境,因为词汇来源于生活。教师应使课堂社会化和语境化。要做到这一点,教师可以从两个方面着手:一是将词汇的生活中的使用环境移到课堂上来。二是充分利用教材蕴含的语境。教材蕴含的语境也是来自于社会,因为教材本身也是源于生活的。英语教材中的课文大多选自英美作家的作品,多以英美国家的文化为背景,里面的许多词汇都具有丰富的文化内涵。教师在遇到这类词汇一定要结合其文化语境来进行教学,既要讲词汇的表面意思,也要讲词汇在特定文化语境中的含义及用法。

(2)英语词汇浩如烟海,而学生的词汇量再大也是有限的。在阅读中遇到生词是一种常见的现象。教师应该指导学生利用语境信息来准确地理解生词的词义。在一定的语境中生词与其他词语之间存在着密切的语义关系。生词的词义隐含在语境中,语境以不同的方式揭示生词的词义。

(3)语言最本质的功能是其社会交际功能,因而语言教学的根本任务是培养学生的语言交际能力,而语言交际不可能在真空里进行,它必须发生在一定的场合里。所以,语言和语境是相互关联的有机整体。要提高学生的交际能力,教师应将学生置于有交际的语境里,使他们学会在不同的语境中运用不同的表达方式。从本质上说,词汇教学应当是从语境到语境的教学。学生从具体的上下文中领悟一个词,最终能将这一词置于新的语境中去。教师不仅应将词语与其语境联系起来,还应当创造新的、丰富有趣的语境,帮助学生领悟一个词语的涵义。

7结语

词义不是固定不变的、唯一的,它往往随着上下文、环境、社会文化的变化而变化。在教学中,教师应采用动态的词汇教学法,将词语和具体的语境相联系,不仅要讲词的基本意义,还应重视词的语用意义,即语境意义。教师应充分运用语境理论与语境知识来丰富词汇教学方法,尽量创造丰富有趣的语境,让学生在语境中领悟词汇的意义,鼓励和帮助学生将所学的词语正确的放置到新的语境中。只有这样,才能真正提高学生的英语应用能力和交际能力。

参考文献

[1]胡文仲.英美文化辞典[M].北京:外语教学与研究出版社,1995.

[2]陆国强.现代英语词汇学[M].上海:上海外语教学出版社,1983.

  • 下一篇:两分钟儿童童话故事大全(3篇)
    上一篇:《木偶奇遇记》的读后感字(整理4篇)
    相关文章
    1. 销售岗位述职报告范文(7篇)

      销售岗位述职报告范文尊敬的领导:自本人在今年年初参加工作以来,我虚心向同事请教,从熟悉人员、熟悉商户、熟悉业务知识做起,从一点一滴做起,以便自己能够很快被员工和商户接受..

      daniel 0 2024-07-25 14:24:00

    2. 关于《笑猫日记》读后感范文(整理3

      关于《笑猫日记》读后感范文《笑猫日记》有很多集,如《保姆狗的阴某》、《塔顶上的猫》、《想变成人的猴子》、《能闻出孩子儿味的乌龟》等。其中最让我有深刻感受的是《能..

      daniel 0 2024-07-25 09:13:31

    3. 奖学金申请书字范文(3篇)

      2023奖学金申请书800字范文尊敬的领导:您好!我是xxx系xxx专业xxx级学生xxx,现提出奖学金申请,申请理由如下:该生热爱科研,学习上严格要求自己,勤奋刻苦,学风端正。已圆满完成20xx~20..

      daniel 0 2024-07-25 04:26:00

    4. 婚礼司仪主持人开场词范文(整理7篇

      婚礼司仪主持人开场词范文
      尊敬的各位来宾,先生们,女士们,大家中午好!有时候等待也是一种美丽。我想请现场的各位来宾永远记住今天这个重要时刻,--年-月-日,既有天长地久,又有百..

      daniel 0 2024-07-25 03:58:50

    5. 认错检讨书范文年(3篇)

      认错检讨书范文2023年尊敬的老师:您好!这次自己确实是做了一件很不应该去做的事情的,我知道自己的行为是让你感觉到非常的生气的,对我也非常的失望。我知道自己应该做的是一个..

      daniel 0 2024-07-24 09:02:00

    6. 初中教师工作计划范文大全(7篇)

      初中教师工作计划范文大全
      一、指导思想遵循学校本学年德育工作的总体思路,在“整体优化,和谐发展”的办学理念指导下,级部工作围绕以中学生日常行为规范的教育为基础,以养成教..

      daniel 0 2024-07-23 22:04:00

    7. 体育运动会广播稿的范文(4篇)

      体育运动会广播稿的范文也许征程并不遥远,也许时间并不长久,但是笔直的跑道上留下的是你们稳健的足迹,不远的终点留下的是你们冲刺时矫健的背影,迎风飘舞的彩旗,是朵朵盛开的鲜..

      daniel 0 2024-07-23 20:32:00

    8. 个人汽车租赁协议书范文(整理3篇)

      2023个人汽车租赁协议书范文甲方:_______________乙方:_______________甲方因_____单位工作性质的需要,租用乙方_____(车牌)_____汽车一辆,经双方协商一致,达成协议如下:一、租车期..

      daniel 0 2024-07-14 23:28:00