语言文化特色(6篇)
语言文化特色篇1
关键词:异化翻译赣州红色旅游文化再现现象
红色旅游以其寓教于游的学习性、生动鲜活的故事性吸引着外国游客体验和了解中国近代奋斗的历史。随着赣州发展的不断深入,越来越多的外国朋友来到赣州旅游和进行文化交流。因此,赣州红色旅游文化必然会成为外国朋友了解赣州的“窗口”,为他们在这里红色旅游的出行带来诸多便利。外国游客对赣州红色旅游文化翻译的需求也会越来越大。在这种发展趋势下,对赣州红色旅游文化翻译的研究也必定会起着越来越重要的作用。笔者试从异化翻译理论的角度,结合文化传播原理,分析赣州红色旅游的英译。
一、异化翻译理论
异化翻译(foreignization)是由美国著名翻译理论家劳伦斯·韦努蒂(LawrenceVenuti)于1995年提出的,是用于描写翻译策略的术语。异化翻译策略是故意使译文冲破目的语常规,保留原文中的异国情调。韦努蒂指出,在盲目自大地使用单语,并把归化翻译法作为标准的文化社会(例如英美社会)中,应提倡异化翻译策略。在这种情况下采用异化翻译,表明这是一种对当时的社会状况进行文化干预的策略,因为这是对主导文化心理的一种挑战。主导文化心理是尽力压制译文中的异国情调(Venuti,1995:20)。韦努蒂把异化翻译描述成一种“背离民族的压力”,其作用是“把外国文本中的语言文化差异注入目的语之中,把读者送到国外去”(Venuti,1995:20)。异化翻译的目的是发展一种以抵御目的语文化价值观占主导地位的翻译理论和实践,以表现外国文本在语言和文化上的差异(刘军平、梁志芳,2003)。
二、红色旅游文本的特点
红色旅游文本作为一种特殊形式的旅游文本,首先具有事实性的特点。红色旅游文本中有关旅游地及其主题项目的特色、条件与环境等介绍,让游客了解旅游地的历史背景及自然景观的基本知识,客观性强。
其次,红色旅游文本具有文化性。红色旅游文本中介绍的旅游地具有革命文化特色,能加深游客对红色文化的了解,增加文化交流。
红色旅游文本还具备美学性这一特点。红色旅游文本的语言运用修辞形式、意向形态、结构形式与节奏等语言文字形式能增强相关信息接收的效度。
而在语言上,作为红色精神传递的载体,红色旅游文本与国内一般旅游文本不同的是:红色旅游文本主要涉及革命历史事件、人物、时间、地点等真实信息;对于红色旅游景点而言,其叙事性强,一般没有华丽辞藻出现;文本中出现大量的有中国特色文化的词句;文字具有间接的教育功能,肩负着传播中国革命精神的重任。
三、异化翻译与赣州红色旅游文化的传播与再现
赣州红色旅游资源分布广泛而丰富,赣州在中国革命历史上是个风起云涌的地方,是第二次革命战争的中央苏区所在地,是五次反“围剿”的主战场,是红军长征的出发地,是三年游击战争的发源地,因而有“红色故都”之称。对赣州红色旅游文本采取异化翻译的策略,有利于赣州红色旅游文化的交流与传播,使这一文化和表达方式在译入语国家得以熟知和流传。
翻译在“同”与“异”的纠结之中正确地表现“异”。人们只有通过翻译才能真正认识不同语言之间的差异,认识不同语言特定的表达方式。红色旅游作为一种最具赣州特点的旅游资源,其文本翻译肩负着传播赣州红色革命特色文化的重任。异化在翻译中保留原文语言和文化的特色,能让译文语言的读者感受到赣州红色旅游文化的存在与独特魅力。
四、异化翻译在赣州红色旅游文本英译中的运用
根据异化翻译策略,翻译要尽可能地保留原文的文化和异国情调。在赣州红色旅游文化的翻译中,笔者认为主要可以采取以下两种译法:直译法和直译加注法。在相当程度上,这样可以保留原文中赣州红色文化的特色和独有魅力。
(一)直译法
例如:赣州红色旅游景点
译文1:RedTourismSitesofGanzhou
译文2:RevolutionarySitesofGanzhou
从上面两个版本的译文,我们可以看出其主要区别就是在原文的“红色旅游”这个词上。在中国历史中,“红色”二字代表着中国近代革命是一部红色的历史,中国的革命史就是千千万万烈士的鲜血铸成的,承载了国人太多红色的记忆。所以译文1采取了直译的方法来使外国读者充分体会“红色”这个词所包含的意义。但在译文2中,译者将“红色”翻译为“RevolutionarySites”,采取的是意译的方法。这样虽然避免了红色所含的象征意义被误解,但是失去了源语文化的特质。从文化再现的角度来说,要传播赣州红色旅游文化,首先就必须让世界人民充分理解“红色”的意义,理解“红色”对中国革命历史的意义。
(二)直译加注法
在赣州红色旅游文本中,许多内容与背景知识在英语中是找不到对应的概念的,译者如果要最大限度地传达其意,就应该按照外国游客的理解力来进行解释。从异化翻译角度来说,在直译的基础上增加注释,传达其在赣州文化这个环境的意义,同时体现出中国红军长征这个特定的历史文化与历史环境。
例如:长征第一渡
theCentralRedArmyFirstCrossing(http:///fzgn/ywb/Tourist/resorts/201206/t20120613_574027.htm)
位于赣州市于都的长征渡口,红军渡过了这个河就开始了长征,所以这一渡口被称为“长征第一渡”。把其翻译成“theCentralRedArmyFirstCrossing”,笔者认为并没有完全传达出其意义及文化背景。因此,笔者认为可以加上适当的注释,将其译成“theCentralRedArmyFirstCrossing(Afterpassingtheriverfromthiscrossing,theCentralRedArmybegantheLongMarch”),这样对外国游客而言,就更清楚地知道这一景点名字的缘由了,即采用直译加注的方法,补充特定的历史文化与事件缘由。
从异化角度研究翻译有助于我们更深入地认识翻译的实质,因为翻译不仅仅是文字问题,更是文化问题。韦努蒂的异化翻译理论追求文化的多样性,强调当今世界文化的不平等,反抗翻译中的民族中心主义,宣扬用保留源语特性的异化翻译法达到翻译文化传播的目的。赣州红色旅游作为具有赣州特色的旅游资源,应以再现赣州特色文化传播和保持革命历史文化的异质性为目的,坚持以异化翻译为主,保留原文语言和文化的特色,让外国游客充分感受到赣州红色旅游文化的存在与独特魅力。
参考文献:
[1]VenutiLawrence.TheTranslator’sInvisibility:Ahistoryoftranslation[M].NewYork:Routledge,1995.
[2]刘军平,梁志芳.权力话语与翻译:中国近当代翻译策略的主题演变[J].外语与翻译,2003(2):36.
语言文化特色篇2
关键词:文化特色词;汉英词典;中华文化安全;围棋;释义
一、引言
编撰汉英词典的目的,除了提供汉英互译的语言知识,更是实现英语国家文化与中华文化的交流,沟通词典读者对汉语以及中华文化的理解。对词典读者而言,汉英词典是一个了解中华文化的重要途径。汉英词典的编纂担负着文化传播的责任。因此,作为汉语学习的工具书与传播中华文化的窗口,汉英词典就得立足中华文化,尽可能地提供有关中华民族的社会文化知识,充分地表达与揭示隐藏于汉语语言中的文化内涵与文化意义,在输出文化的同时为词典读者提供更为深刻的了解渠道。
二、文化特色词的界定和分类
由于不同的国家有着不同的地理环境、历史背景、生活习俗、和社会价值观,所以作为文化的载体――语言也形成了种类繁多的文化特色词。文化特色词指的是反映某种文化现象、体现某种文化认识、折射某种生活方式的词语。在我国的现有文献中,还出现了“文化局限词”、“文化负载词”、“文化承载词”、“文化空白词”、“文化词”等说法。文化特色词传递的是中华民族独特的文化信息,所以对它的分类应该符合公认的文化分类。目前,我国文化学者大多倾向于采用文化结构的四层次说来进行文化分类,即把文化分为制度文化、物态文化、心态文化、行为文化。相应的,文化特色词也可分为制度文化特色词语、物态文化特色词语、心态文化特色词语、行为文化特色词语。具体如下:
制度文化特色词语:是表达由人类在社会实践中的各种社会规范的词语。
物态文化特色词语:物质文化是由人类自然创制的各种器物,即“物化的知识力量”构成的。它是人类物质生产活动及其产品的总和,构成整个文化创造的基础。物态文化以满足人类最基本的生存需要――衣、食、住、行为目标,直接反映人与自然的关系,反映人类对自然界认识、把握、利用、改造的深入程度,反映社会生产力的发展水平。表达这种文化的词语即成为物质文化特色词语。
心态文化特色词语:是表达人类在社会实践和意识活动中长期s蕴化育出来的价值观念、审美情趣、思维方式等的词语。心态文化是文化的核心部分。
行为文化特色词语:行为文化是由人类在社会实践,尤其是在人际交往中约定俗成的习惯性定势构成的。它以民风民俗形态出现,见之于日常起居动作之中,具有鲜明的民族、地域特色的行为规范。能够表达这种行为规范的词语被称为行为文化特色词语。
三、文化特色词在汉英词典中的释义
1、从“围棋”一词说起
众所周知,围棋起源于中国,距今已有4000多年的历史。据先秦典籍《世本-作篇》记载:“尧造围棋。”相传尧帝造围棋是用来教育儿子丹朱的。西晋张华《博物志》中也有“尧造围棋;舜也以棋教子”之说。《大英百科全书》和《美国百科全书》都记载“围棋于公元前2356年(即尧帝即位之年)由中国发明。”日本史料和日本围棋界都认为,围棋创自尧舜,在公元4~6世纪,中国南北朝时期,与中国的佛教、天文等文化一起经朝鲜传人日本。还有围棋起源于“八卦”的说法。《孔传古文尚书》记载:“伏羲王天下,龙马出河,遂则其文以画八卦,谓之河图。”伏羲是“八卦”的鼻祖,围棋盘和棋子则由其用来占卜、八卦的图形及图形上非黑既白的圆圈演变而来。以上两种起源说相辅相成,从伏羲到尧舜,从八卦到围棋,其思想构筑了中国哲学和中国文化的骨架,深深渗入中华民族的文化血脉之中。因此,汉英词典对“围棋”的释义至关重要。笔者调查了八部汉英词典,其对“围棋”一词的释义如下:
序号词典释义
1《新汉英词典》weiqi,agameplayedwithblackandwhitepiecesonaboardof361crosses;go
2《新世纪汉英大词典》weiqi;go:一盘~agameofgoU下~playgoU九段~大师level9go-master;ninth-dango-master
3《汉英翻译辞典》agameplayedwithblackandwhitepiecesonaboardof361crosses
4《新时代精选汉英词典》weiqiorencirclementchess;go;下一盘~playagameofgo/~大师weiqimaster
5《当代新编汉英词典》weichi(或whi);go;Go:下一盘~playagameofGo
6《汉英词典(第三版)》weiqi(agameplayedwithblackandwhitepiecesonachequerboardwith361intersections);go
7《简明汉英词典》([盘pan]go(agamesimilartochess)([副fu]littleroundpiecesusedinthegame
8《21世纪汉英词典》weiqi,agameplayedwithblackandwhitepiecesonaboardof361crosses;go
从上表可以看出,在这八部词典中,有六部词典将“围棋”译为“weiqi”和“go”;有一部词典只给出了一种释义――“go”;有四部词典提供了解释性释义;有三部词典提供了例证,但在例证中均采用了“go”这种译法;。另外,《新汉英词典》和《新时代精选汉英词典》都配有插图,《新汉英词典》的插图的名称是“围棋go”,《新时代精选汉英词典》的插图名称为“围棋weiqiorgo”。
从以上的分析可以看出,现行的汉英词典对“围棋”的释义更倾向于“go”。事实上,“go”是来源于日语中围棋的发音。因此,如果汉英词典把“围棋”简单地翻译成“go”,而不予以解释,长此以往,就会慢慢让英语国家的人以为“围棋是日本人发明的”。而这样的意识一旦形成,再改变将是非常困难的。从“围棋”一词的释义可以看出,汉英词典对于中华文化传播的重要作用。如果汉英词典对我国文化特色词的释义处理不当,将直接影响中华文化的传播,威胁我国文化安全。
2、文化特色词在汉英词典中的释义
如上所述,汉英词典在本质上是坚守中华文化安全的重要阵地之一。如果只是简单的提供一些所谓的“对应词”,而不揭示其背后的文化信息,这样的释义显然是不可取的,也与“坚守中华文化安全”的原则相悖。因此,对文化特色词的释义不仅要关注词目的概念意义,更要注重对词目文化附加义的阐释。对此,笔者建议从以下八种表现形式入手:
(1)词源
词源可以展示语言形式和意义的发展变化。通过对文化特色词的追本溯源,非母语汉语学习者可以看清该汉语文化
特色词的来龙去脉,洞悉其所蕴涵的文化。
(2)义项
义项是词条中最小的释义单位,是对多义词所作的分项解释。对于富含文化附加义的汉语文化特色词语,词典编纂者需要分义项进行阐释,方便汉语学习者能够在不同场合选择最合适的词语。
(3)文化注释
文化注释是采用描述性手段把文化特色词中所蕴涵的附加意义表达出来的有效方法。它通过提供与词目相关的文化背景知识,如生活习俗、历史传说、信仰宗教等来帮助汉语学习者更好地理解词目的文化附加义。
(4)例证
例证是词典微观结构的主要构成成分之一。它具有语义、语法、语体、语用文化、翻译参考等功能。因此,好的例证不仅可以辅助和强化释义,还可以展示词目的文化内涵和言语环境,从而帮助学习者有效地理解词汇在真实语境中的意义。为实现充分反映文化特色词内涵的目的,词典编撰者在提供例证时应做到:能准确地印证词目语言符号的附加义,尽可能体现词目语言特有文化的典型事物,通过例证的译语来说明源语词目及例证的语用功能。
(5)括注
括注就是在括号中给出简要的注释,一般分为前括注、中括注和后括注三种类型。它可以起到“语义限制或界定(如标明修饰对象、后接宾语等);语义选择;语义补充或说明”的作用。使用后括注把词的文化附加义补充进去是一种有效的方法。
(6)插图
作为一种形象释义手段,插图可以帮助非母语汉语学习者更直观地了解汉语中各种特有的民族服饰、动植物、器具等,还可以有效区分一些译名相同或相近,但所指称物的功能和形状有所差异的词语。
(7)标记
“词典编纂者用标记指出某个词汇单位属于某一方言,或属于某一有限制的语言(技术的,术语的)或属于某一社会阶层(黑话),或某一种文体,等等”。可见,标记能够指出语言的变体、语域和文体。不仅如此,有些标记如[忌]、[冒犯]、[不礼貌]、[褒]、[贬]、[蔑]等,可以明确提示读者词语的文化附加义。
(8)参见
参见能节省词典篇幅和扩充信息。词典编撰者可以通过参见将文化特色词与其相应的文化背景知识相连起来,从而满足读者通过词汇了解中华文化的愿望。
此外,词典编撰者也可以利用附录的方式来提供一些既能突出中华文化特色又能体现中西文化差异的文化信息来补充词典的正文信息。
四、结语
文化特色词承载了一个国家特有的文化,对于我国而言,文化特色词是悠久的中华文化的载体。在汉英词典编撰中,我们要坚守中国文化安全的立场。这就需要词典编纂者将中华民族文化价值观念上升至国家利益的高度,担负起记录中华文化符号的职责,努力提升中华文化的认同感,对内致力于提升国家文化软实力,捍卫对本民族独立的文化诠释权,对外致力于促进语言文化间的互惠传播,维护与捍卫我国的语言文化安全。因此,作为汉语学习的工具书与输出中华文化的索引,汉英词典就得立足中华文化,尽可能地提供有关中华民族的社会文化知识,充分地表达与揭示内藏于汉语语言单位中的文化内涵与文化意义,在输出文化的同时为词典读者提供更为深刻的了解渠道。也只有这样,汉英词典的质量才能得到保证,中国文化才能得到更好的传播,外国读者和本国读者才能从词典中获得更多的使用价值。(作者单位:四川外国语大学研究生院)
参考文献:
[1]Jackson,Howard.Lexicography:AnIntroduction.LondonandNewYork:Routledge,2002.
[2]Nida,EugeneA.LanguageandCulture:ContextsinTranslating[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.
[3]Svensen,Bo.PracticalLexicography:PrinciplesandMethodsofDictionaryMaking.NewYork:OxfordUniversityPress,1993.
[4]章宜华.当代词典学[M].商务印书馆,2007.
[5]赵明.汉语文化词语界定研究述评.现代语文(语言研究版),2009.
[6]李晓琪.对外汉语文化教学研究.北京:商务印书馆,2006.
[7]辛雏光.《围棋・国棋》,贵州:贵州人民出版社,2001
[8]吴建平.双语翻译词典的编纂宗旨、释义和例证刍议――兼评《史氏汉英翻译大词典》.辞书研究,2009.
[9]王馥芳.当代语言学与词典创新.上海:上海辞书出版社,2004.
[10]陈丹丹.汉英文化词语意义差异对比分析.上海师范大学教育硕士学位论文,2004.
[11]常敬宇.汉语词汇文化.北京:北京大学出版社,2009.
[12]黄建华,陈楚祥.双语词典学导论[M].北京:商务印书馆,2003.
语言文化特色篇3
随着汉语热的不断升温,人们对于汉语的学习,已经不满足于单纯的语言教学了,而是对隐藏在语言文化背后的文化因素的兴趣更加浓厚。这也就意味着对外汉语教学,也不应是仅仅着眼于语言文字方面的教学,更应当是对语言背后的文化因素的教学。而要想进一步搞好对外汉语教学,完善教学中的文化因素,则应首先着眼于民俗文化,因为民俗文化是语言文化构成的基础,而语言又是民俗文化的载体。因此,民俗文化不仅是连接语言与文化的桥梁,也是引导汉语学习者融入汉语文化的沟通纽带。对外汉语的学科性质决定了对外汉语教学首先是语言的教学,但在教学过程中,文化教学也起着不可忽视的作用,它是对外汉语教学中不可忽视、必须涉及的。而民俗文化,既是学生在学习过程中了解文化的起点,也是不同文化背景的学生理解中华文化的难点所在。
二、民俗学因素在对外汉语教学中的体现
“民俗”是一个从日语中借来的词,、在英语中被称为folklore,直译为“人民的知识”、“群众的智慧”。从这个概念中可以看出,民俗文化中包含了一个民族最源远流长,最富有持久生命力的文化,它是一个民族最富有特色的文化部分。在对外汉语教学这样一种文化交汇的语境中,凸现的便是具有民族特色的文化内涵,而民俗正是这样一种文化现象。
1.民间语言
民间语言,是一个民族在特有的文化背景下产生的、蕴含了大量文化因素的语言。包括俗语、谚语、歇后语、称谓语、流行语、吉利语、委婉语、俏皮话、禁忌语、祷词、招呼语和在特殊场合或仪式中使用的行话、黑话、隐语、咒语等。对于学习者来说,是难点,但也是深入了解汉文化的突破点。
2.节俗
中国拥有悠久的历史和独具特色的民俗文化,节俗便是其中的典型性的代表。通过节俗文化,学习者们可以了解一些中国特色的词语,以及具有中国特色的礼仪方面的词语等。例如:在教师介绍春节时,会涉及到“过年好”“拜年”“恭喜发财,红包拿来”等词语。在介绍端午节时,一定会涉及到“粽子”“龙舟”等词语。在介绍元宵节时,一定会涉及到“元宵”“汤圆”“灯谜”等词语。这些都是极具中国特色的词语,对于学习者来说,是陌生的,也是新奇的。因此,必须在教学中使学生了解拜年、发红包、吃粽子,赛龙舟、猜灯谜等具有中国特色的传统节俗,才能使学生明白并掌握这些具有中国特色的节俗词语。假若学习者只是简单了解却不理解这些词语和礼仪背后的民俗文化以及这些节日对于中国人的意义,便更加不可能学习好、利用好汉语了。
3.称谓
在教学过程中,我们不仅要注意节俗和一些特有的汉语民间语言,还要注意在口语交际中的民俗语言文化。例如:在称谓方面,中国人喜欢称与自己对年龄差不多的男女为大哥、大姐。或者在姓氏后加上哥,姐等,如“张哥”“王姐”等。这事实上是中国人热情、淳朴、豪放的表现,表达了中国人的一种平等意识。但对于留学生来说,可能无法理解一个陌生人为什么叫自己的哥哥或姐姐,使得他们在交际过程中产生一种抵触心理。
4.表达方式
中国人在交际过程中的表达方式往往偏于谦虚、礼貌、委婉。例如:中国人在面对夸赞时,往往都会回答:“哪里哪里”,而欧美国家的留学生在面对夸赞时会欣然接受,并表示谢意。因而,在他们热情夸赞中国人,却往往得到一句“哪里哪里”的回复时,可能会不理解,甚至认为中国人虚伪。而此时,单纯的进行交际问题告诫,并不会使留学生完全理解形成这种现象的原因,必须将蕴藏在语言背后的中国民俗文化讲解给汉语学习者,使他们真正明白中国人在称谓中体现的谦逊、热情。因此,中外文化差异常常造成语言交际上的误解。中国人的含蓄委婉常常时留学生觉得中国人虚伪,不真实。而国外文化的开放直接常常使中国人难以理解。只有使汉语学习者理解中国语言背后的中国民俗文化,才能使他们在今后的学习生活和语言交际中做到举一反三。
5.特有的民俗意象
中国的农耕经济使得牛在中国文化中一直是正面形象,而狗、狼、鼠则常常是奸诈狡猾的反面形象。因此,许多与狗有关的词语,例如:狗仗人势、狗咬吕洞宾、鸡鸣狗盗、猪狗不如等,往往都带有贬义。而西方文化是在采集狩猎的经济生产模式基础上产生的,人们在采集狩猎过程中需要狗的协助,因此,一些与狗有关的词语,例如:luckydog,jollydog,worklikeadog等词语中,狗都是表示可爱的,努力的。所以,在汉语作为第二语言的教学中,面对截然不同的民俗文化学习者,我们如果只是简单的将语言的含义教授给学生,必然不能使学生完全理解,再次面对类似的语言现象时,仍旧不能够学会处理,只有我们将民俗文化的内容以及形成的原因告诉给学生,才能使他们理解,避免闹出笑话并在再次遇到类似情况时,学会独立处理这种语言现象。在颜色方面,中国人一直喜欢喜庆的红色,将白色作为丧葬时使用的颜色。因此会有红红火火、三尺白绫等词语。在学习这些词语时,如果是一个日本学习者,看到这样的词语,一定会将红红火火认定为不好的词语,而将三尺白绫认为是积极向上的词语。原因就在于中国的民俗文化和日本的民俗文化对于红白两个颜色所象征的含义是完全相反的,这就需要教学者在教学过程中,如果不能全面了解各个国家的民俗文化与中国民俗文化的差异,就必须处处注意带有中国民俗文化特色的词语,这样才能使来自不同国家的汉语学习者都能够全面深刻的学习语言知识。
三、民俗文化因素对对外汉语教学的意义
语言文化特色篇4
关键词:黑白韩汉对比
色彩语在词汇构成中占有重要比重,色彩语的形成和发展与人类对色彩的认知能力有非常密切的关系。语义有单纯含义、比喻含义和隐喻含义。本文通过对韩语和汉语色彩语“黑”基本意义和隐喻意义的对比,以及对它们相同点和不同点的分析,希望为韩汉对比方面提供一些有价值的研究成果,为韩汉对比方面领域的研究学者提供一些帮助。韩国和中国分别对韩国语和汉语色彩语“黑”做了如下先行研究。第一,韩国语色彩词的先行研究。金英哲、金正雅、黄英熙对韩国语形态、意义、结构特征进行研究。李英淑、李昌根、沈贤淑,以韩国语教材中出现的色彩词为研究对象,对色彩词进行对比、分析。第二,汉语色彩词的先行研究。汉语对色彩词的研究主要侧重于形态、语源、意义、文化、教育等方面。金福年、曹成龙、陈征对汉语色彩词的体系、形态、意义、构词能力等方面进行了研究。第三,对两种语言中色彩词对比的先行研究。朴景山、王梅从认知语言学角度对英语和韩国语色彩词隐喻意层面进行对比研究,金珠妍对韩中色彩词的文化意义的差异进行对比。
对比语言学通过对两种及两种以上的语言进行共时性的对照研究找出它们的共同点和不同点。其中比起两种语言的共同点,更侧重于两种语言间的差异。本文通过对比语言学隐喻理论对韩国语和汉语色彩语“黑”进行对比分析,韩国语色彩语词汇收集和选定来自《标准国语大辞典》,汉语色彩词的收集和选定来自《现代汉语词典》。
1.韩国语和汉语色彩语“黑”基本意义对比
1.1韩国语色彩语“黑”的基本意义
(1)黑色;(2)乌黑的瞳仁;(3)乌黑发亮的头发;(4)黑脸;(5)黑心肠;(6)晒黑了的脸。
1.2汉语“黑”基本意义
(7)黑板;(8)黑不溜秋;(9)山洞里一片黑暗;(10)天黑沉沉的;(11)隧道里头黑洞洞的;(12)楼道里黑灯瞎火;(13)屋里黑咕隆咚的;(14)眼前黑茫茫的一片;(15)白天黑夜。
1.3韩国语和汉语色彩语“黑”基本意义对比
因为汉语是表意文字,而韩国语是表音文字,所以汉语的色彩语不像韩语色彩语那样层次分明、体系完整,不能通过语音变化表现出色彩的差异,只能借助其他的实体体现色彩异。
2.韩国语和汉语色彩语“黑”隐喻意义
2.1韩国语色彩语“黑”隐喻意义
(16)渺茫;(17)一干二净;(18)数量浩繁;(19)阴狠,恶毒;(20)不安,担心,焦躁;(21)没有希望;(22)错误;(23)非法,非公开;(24)利益;(25)小心翼翼;(26)无知。
2.2汉语“黑”隐喻意义
(27)秘密,神秘:黑话,黑客,黑匣子;(28)非法,非公开:黑车,黑名单,黑社会;(29)不公平,不公正:黑哨;(30)落后,反动:黑暗势力;(31)恶毒:黑手,黑心;(32)公平:黑脸包公;(33)肥沃:黑土地;(34)错误,过错:黑白不分;(35)利益:黑字;(36)污名,骂名:背黑锅;(37)数量多的数不过来:广场上黑压压地站满了人;(38)肃穆:葬礼的现场有很多身穿黑色衣服的人,他们脸上挂着沉痛的表情,和痛苦的泪水。
2.3韩国语和汉语色彩语“黑”隐喻意义对比
韩国语和汉语色彩语“黑”的隐喻意义一共有18项,其中相似的义项有7项,不同的义项有11项,只在韩国语中使用的隐喻意义有4项,只在汉语中使用的义项有7项。韩国语和汉语色彩语“黑”在隐喻意义上不约而同地表示否定意义,这是因为从色彩语的语源上讲,“黑”一般都用来表示黑暗、颜色深的状态,这和色彩语本义有极大关系。
3.结语
韩国和中国相邻且同属汉语文化圈,所以韩国受中国影响很大。在隐喻意义上,来源于汉语的隐喻意义可以直接在韩国语的色彩语中使用。在韩国语和汉语中有相同意义的色彩语,这些色彩语的隐喻意义受到社会历史条件、自然环境、地理位置、、风俗习惯和语言成分之间密切关联的影响。如韩民族崇尚白色的历史传统与韩民族单一的民族特征和干净朴素的民族特征息息相关。相反,发源于黄河流域中原地区的汉族喜欢热烈的红色,这些民族特质也能体现在语言中。通过这些语言表现的差异,我们能在符合语言表现特征的基础上正确使用语言。
参考文献:
语言文化特色篇5
语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。而语词又是语言中最活跃的因素,最敏感地反映了生活和社会思想的变化,是语言中最能反映文化特征的部分。所谓语词就是指词和词组,词组的范围包括各种固定说法、习惯用语和习俗语,语词都有:音义的理由和来源,语词的产生、变异和都包含着丰富、复杂的文化信息,如地理环境、社会、、风俗民情、、审美取向、价值观念及思维方式等等,其中最能体现浓厚的民族色彩和鲜明:的文化个性,体现不同民族,不同历史文化的特点,使不同民族的语言呈现出不同的特性。语词的翻译要求译者在广泛地、准确地了解他国文化中的观念、信仰、习俗、价值标准等方面的同时,忠实传达本国文化的价值与灵魂,才能真正做到不同文化间的交流论文。
二、文化语境——语词翻译的重要因素
美国学者D.A.Swinnty的实验表明,语境是影响词一汇提取的主要因素,忽略了语词词义提取时意义与语境的结合,不能达到对句子的充分理解,就不能对语词在语境中的意义正确翻译。
语言界语境最早始于伦敦功能学派创始人马林诺夫斯基对语境的定义,他认为语境可分为情景语境和文化语境。情景语境是指语言行为发出时周围情况,事情的性质,参与者的关系、地点、方式等。文化语境是指任何一个语言使用所属的某个特定的言语社团,以及每个言语社团长期形成的历史、文化、风俗、事情、习俗、价值标准和思维方式等。由于不同民族所处的地理、人文历史和文化环境不同,各民族的人们对外部世界反映产生的印象和概念也会产生差异,所以不同民族文化背景使人们对事物会产生不同的认知概念,因而产生了包含不同文化意义的语词。随着语言的发展,社会文化因素不断渗透到语词选择和定型的各个环节,语词的特定音义是一个民族各文化因素的折射和呈现,能够细致、全面地体现民族文化的特性。因此,语词的翻译依赖着它本身所存在的语言文化环境,文化语境包含的诸多因素,如地理环境、社会历史、政治经济、风俗民情、、审美取向、价值观念及思维方式等等直接影响着语词的翻译。
三、文化语境与语词翻译
翻译学的目的论认为,翻译是人类行为研究的范畴,人类的交际受语言环境的制约,而语言环境又根植于文化习惯,因此翻译必然受到译出文化和译入文化的影响。可见,不同的文化语境决定着语词翻译中词义的提取,也体现着译者对不同文化的判断和理解。本文将探讨文化语境中诸多因素对语词翻译的影响,以及相应的翻译。
1.地理环境差异与语词翻译。地理文化是指所处的地理环境而形成的文化。由于各民族生活空间不同,因而自然环境各方面的差异影响不同民族对同一事物或现象的看法各有不同。特定的地理文化赋予了语词特定的意义。
2.社会历史差异与语词翻译。历史文化是特定历史发展进程和社会遗产的沉淀所形成的文化,各民族的历史发展不同,因而各自都有含有特定的人物和事件的语词来体现本民族鲜明的历史文化色彩。例如,中“tomeetone’sWaterloo''''’(遭遇滑铁卢)是源于十九世纪拿破仑在比利时小城滑铁卢惨败一事,汉语中“败走麦城”是指古时三国的蜀国名将关羽被打败退兵麦城一事,两个语词分别来源于不同的历史事件,但喻义相同,都是指惨遭失败。因此这类语词的翻译需要了解各民族历史文化才能使译文更具文化个性。
3、习俗人情差异与语词翻译。语言来源于生活,生活习俗与人情世故在一定程度上制约着语言的表达系统。例如:数词“八”在汉语中是现今最受人们喜爱的数额——因为其发音与“发”谐音,迎合人们发财致富的心理,而英语中“eight''''’则没有这种意义。
4.差异。对人们的生活有着重要的,特定的产生了语词的特定含义。中西方的不同,也影响着英汉语词的翻译。在西方,以基督教为主的宗教文化深刻影响着人们的语言表达,基督教产生时,欧洲大陆处于四分五裂的状态,世俗的王权只有超越一切世俗力量之上的上帝才能收服人们的“野性”,于是基督教应运而生,人们的语言也深深的打上了民族宗教色彩的烙印。如:“Manproposes.Goddisposes''''’(由人提议,上帝决断)“Godhelpsthosewhohelpsthemselves''''’(天佑自救者)。在以佛教为主导的传统宗教文化中,“老天爷”成了佛教徒心目中的天神。许多语词来源于佛教、道教。如“三生有幸”中的“三生”源于佛教,指前生、今生、来生,该词语用来形容机遇非常难得,可见宗教文化是构成英汉语言各自特色的重要方面。了解了宗教文化的差异,就能更准确地表达语词的文化意义。
5.神话传说与经典著作的差异。不同民族的神话传说与经典作品中产生了许许多多的习语与典故,反映了民族风味、世态,使各民族的语言充满了情趣与活力,具有独特的表现力。如中:“Thinkwiththewise,buttalkwiththevulgar''''’(与智者同思,与俗子同语)出自古希腊格言:“swansong''''’是根据西方传说swan(天鹅)临死时发出美妙的歌声,用来比喻“诗人、家等的最后的作品”。又如“Sourgrapes''''’(酸葡萄)出自《伊索寓言》,比喻“可要可不及的东西”,汉语中有“万事俱行,只欠东风”、“逼上梁山”、“叶公好龙”等,以上例子说明在民族各自丰富的文化遗产中产生的语词包含着丰富的民族文化意味,构成了各民族语言表达方式的鲜明独特性,是其他语言文化所不能替代的。在翻译过程中应尊重各民族文化词语的特点与个性,保留语言存在和表现的形式。
语言文化特色篇6
【关键词】对外汉语;文化信息;文化教学
【中图分类号】G642
一、文化视域下对外汉语教学的意义
语言与文化水融,汉语语言作为中华民族文化的重要载体,对它的理解和运用都离不开文化的支撑。在当前多元文化并存和全球化背景下,弘扬中国文化,不仅有助于增进国际社会对中国的理解,维护国家文化利益,也有利于世界文化的多元发展,
研究对外汉语教学的文化教学正是促进汉语国际推广、传播中国优秀文化的主要途径,它强调以语言的理解和运用为前提,整合中国丰富多彩的文化资源以适应外国学习者的学习需求,为不同文化背景的学生创造汉语学习和文化理解的机会,进而促进语言文化传播,实现语言和文化共同发展。
二、汉语中蕴含着丰富的文化信息
语言和文化密不可分,语言有丰富的文化内涵.词汇是语言中最活泼、最具生命力、且最能体现时代和社会变化的一个要素,因而不仅受到文化的制约,而且词语中的文化信息也能生动地反映出民族文化的独特魅力和内涵.在外国人学习汉语的时候,如果对中国的文化背景知识不甚了解,忽视了有关文化背景知识的讲授.那么就不可避免地存在许多交际上的障碍.因此要想使学生顺利完成交际,就必须在教学中把语言和文化知识结合起来,重视文化教学,让学生注意词语中文化信息差异对交际的影响。
1.色彩背后的涵义
色彩与人们的生活紧密相关。在世界上有无数的色彩并各有其特点。不过,因为风俗习惯,生活方式,历史背景和等的不同,两者之间有更多的不同之处。此外,它也被生动地反映在语言中,了解色彩的内涵是我们的基本研究之一。
颜色词的出现是语言和文化发展的需要,在中西方文化中红色是基本颜色,因为人类文化的一般特性,红色的象征意义在中西方中有很多相似之处。
红色象征着喜庆、欢乐和吉利。当然也有的国家把它视为暴力、血腥。
2.特色词语的不对应
英美人早上见面说Goodmorning和中国人早上见面说“你早”实际上是不一样的。汉语中,中性的抽象打招呼的话比较少。只要张口就讲比较具体的事。汉语中“你早”的意思是你起得比较早,而Goodmornin则表示一种祝愿。
3.汉字本身所承载的文化信息
汉字蕴含着源远流长、博大精深的文化。
例如“武”字,止戈为武,“武’‘的目的不是好勇斗狠,不是穷兵黩武,而是作为一种武力的震慑来制止战争。再如”谐“字,有人说人人都能说话,具有言论的自由,建言的权利,社会才是真正的和谐。
4.新年中讨吉利的汉字和汉字的谐音文化
喜,福。顺。财,贵等这都是人们喜欢和追求的。人们把喜字写成禧,喜喜(双喜),其中都有吉字,是为了表示重视和强调。在财,贵字中都有贝(钱)字。而且,春节贴“福”字倒着贴,取“福到了”之意。吃黏米年糕,取“年年增高”之意。年画上画个大胖小子抱个大鲤鱼,取年年有余之意。婚礼上讨喜庆的的汉字和汉字的谐音文化。中国人结婚要贴红双喜字。有人在新婚夫妇被褥下面放枣,栗子,花生等物,取“早立子”,“花着生”的意思。
5.汉字的避讳文化
避讳是中国特有的一种文化现象。所谓避讳就是对君主和尊长的名字在书面上不能写,口头上不能说。比如秦始皇姓赢,名政,于是“政”字不能说,与“政”同音的字也不能说,所以人们把“正月”(zhèngyuè)读成zhēngyuè。汉高祖刘邦因他的名字叫“邦”,所以秦朝时称“国家”为“邦家”,自汉朝改为“国家”,此词一直沿用至今。
6.春节、清明之类的词语本身就蕴含这丰富的传统文化
春节一般指除夕和正月初一。但在民间,传统意义上的春节是指从腊月初八的腊祭或腊月二十三或二十四的祭灶,一直到正月十五,其中以除夕和正月初一为高潮。在春节期间,我国的汉族和很多少数民族都要举行各种活动以示庆祝。这些活动均以祭祀神佛、祭奠祖先、除旧布新、迎禧接福、祈求丰年为主要内容。活动丰富多彩,带有浓郁的民族特色。
中国农历年的岁首称为春节。是中国人民最隆重的传统节日,也象征团结、兴旺,对未来寄托新的希望的佳节。据记载,中国人民过春节已有4千多年的历史,它是由虞舜兴起的。
三、文化视域下对外汉语教学的策略的思考
1.目标定位,构建体系
如果把历史、现状、未来作为思考路径,那么文化视域下对外汉语教学体系的构建。即以“培养语言能力为基础,以传播中国文化为旨归”作为对外汉语教学目标;以价值性、针对性、客观性、多元性为选择标准,以具有普遍意义的核心价值观、影响语言理解和运用的文化、中国基本国情文化、中国特色文化艺术为重点领域,以主题、经验、活动的组织来构建教学内容体系;以文化体验教学、文化对话教学、文化比较教学等策略来实施教学,实现文化的理解和融通。
2.文化融入,因材施教
母语文化对学习者的汉语文化语用能力高低影响较大。日韩学生在一些文化语用项目上表现明显好于西方学生。西方学生中,对汉语文化语用的理解和接受也有较大差别,意大利等国的学生表现出顽固的母语文化语用意识,汉语文化语用能力较低,而美国、加拿大等国家的留学生则表现出较高的汉语文化语用接受意识;
在汉语文化词语方面,虽然高级组学生对于汉语文化词语对语用影响的掌握程度好于中级组,但是在整体上两个水平阶段的学生的掌握程度都很差。调查表明,文化语用能力较低是影响中高级水平留学生语用能力的主要因素,而我们目前的文化教学对培养学生的汉语文化语用能力方面的贡献还是有待补足的。因此,对此水平的留学生进行以汉语文化词语和汉语文化语用特点为主要内容的文化语用专门教学。这不是单纯的文化教学或者语言技能训练,而是通过一些方法把汉语使用的文化背景和因此形成的语用特点结合起来,将文化导入和语用能力的培养紧密结合起来,即一种文化因素的讲解要辅助以与此种文化因素密切联系的语用特点的讲解,并就此展开操练。帮助学生了解常见的汉语文化特点以及这种文化特点导致的语言使用特点。
汉语作为来华留学生学习的目的语,它有着自身的特点和内容。它要求我们的对外老师和留学生要按照一定的语言规则来教和学。因为这门学科不光要求我们讲授汉语言知识,它还要求我们要讲授与汉语言有关的文化知识。
为了我们能在对外汉语教学过程中做好中国汉语文化的传播,我们就要深入去了解、研究对外汉语教学的文化教学,以及外国文化和中国文化之间存在的相互关系,在理清他们之间关系的基础上,我们再按照一定的方法和合适的内容去进行文化融入。
四、结语
学习一门语言其实就是指学习与这门语言相关的文化知识。同理,当我们讲授一门语言时其实就是在讲授这门语言所包含的文化知识。
参考文献
[1]《汉字文化学概论》,王继洪,学林出版社,2006版
-
年节约用水倡议书经典范文(整理3篇
2023年节约用水倡议书经典范文全体师生们:“水是生命之源”,这句话大家都耳熟能详。可是现在,还有很多人相信“取之不尽,用之不竭”的错误观念,并没有正确意识到节约用水的重要..
-
大学生计算机专业求职信范文(整理3
大学生计算机专业求职信范文尊敬的贵公司领导:您好!首先感谢您能抽出宝贵的时间来看我的求职信。本人是xxxx大学xxxx学院计算机专业20xx届的应届毕业生。在四年的大学生活中,..
-
八年级写景作文字范文(3篇)
八年级写景作文600字范文夕阳渐渐落下,迎来了夜晚的美,诺大的黑幕铺满了整片天空,夜色渐深时,一轮明月升起为单调的夜空添加了几分生机,大地一刹那象撒下了一片银粉一般。在寂静..
-
新学期教学工作计划范文怎么写(整
新学期教学工作计划范文怎么写
一、重视各学科研究,全面提高教学质量1、抓好现代化教学设施的管理和使用。加强多媒体教室的管理和使用,发挥现代教学媒体在教学中的作用。2、.. -
销售岗位述职报告范文(7篇)
销售岗位述职报告范文尊敬的领导:自本人在今年年初参加工作以来,我虚心向同事请教,从熟悉人员、熟悉商户、熟悉业务知识做起,从一点一滴做起,以便自己能够很快被员工和商户接受..
-
关于《笑猫日记》读后感范文(整理3
关于《笑猫日记》读后感范文《笑猫日记》有很多集,如《保姆狗的阴某》、《塔顶上的猫》、《想变成人的猴子》、《能闻出孩子儿味的乌龟》等。其中最让我有深刻感受的是《能..
-
奖学金申请书字范文(3篇)
2023奖学金申请书800字范文尊敬的领导:您好!我是xxx系xxx专业xxx级学生xxx,现提出奖学金申请,申请理由如下:该生热爱科研,学习上严格要求自己,勤奋刻苦,学风端正。已圆满完成20xx~20..
-
婚礼司仪主持人开场词范文(整理7篇
婚礼司仪主持人开场词范文
尊敬的各位来宾,先生们,女士们,大家中午好!有时候等待也是一种美丽。我想请现场的各位来宾永远记住今天这个重要时刻,--年-月-日,既有天长地久,又有百..