英文诗词,英文诗词摘抄(整理4篇 )
如何写英文诗词(精)篇1
necessarytermsofenglishcontract
1.前言preamble
一份标准英文合同通常可以分为前言(preamble)、正文(operativepart)、附录(schedule)及证明部分即结束词(attestation)四大部分组成。前言(preamble)由“parties”及“recitals”两部分组成。
“parties”为必备条款,在很多时候称为“commencement”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或姓名、注册地及地址、邮编及在合同中的简称。当然,并不是所有的合同都要详细介绍以上诸要素,在许多简单合同中,只是提一下各方的名称。
i.以下为“parties”的常用表达方式:
1.thisagreementisenteredintobyandbetween____and____.本协议由以下双方____和___签署。
2.thisagreementisenteredintobyandbetween____(hereinafterreferredtoas____)and____(hereinafterreferredtoas"_____"),wherebyitisagreedasfollows:
本协议由以下双方____(以下简称____)和_____(以下简称___)签署,达成如下协议:
注:在很多合同中,这部分加入签约事由,如:
thisagreementisenteredintothroughfriendlynegotiationsbetween_____co.
(hereinafterreferredtoasthe“partya”)and_____co.(hereinafterreferredtoasthe“partyb”)basedonequal
ityandmutualbenefittodevelopbusinessonthetermsandconditionssetforthbelow:
本协议由_____(以下称为甲方)和____(以下称为乙方)为发展业务在平等互利的基础上签订,其条款如下:
thisagreementisenteredintobetween_____(hereinafterreferredtoas"company"),and______,(hereinafterreferredtoas"employee")pursuanttoparagraphviii(2)oftheemployeehandbook,wherebyitisagreedasfollows:
本“协议”由_____(以下简称“公司”)与_____(以下简称“雇员”)根据“雇员手册”第viii(2)款签署,“协议”内容如下:
ii.以下为标准的“parties”条款:
3.thisagreementismadeandenteredintothis_____thdayof_____intheyearof____byandbetween______,acompanydulyorganizedandexistingunderandbyvirtueofthelawsof______,withitsprincipalplaceofbusinessat_____(hereinafterreferredtoas“_____”),and______,acompanydulyorganizedandexistingunderandbyvirtueofthelawsof_____,withitsprincipalplaceofbusinessat_____(hereinafterreferredtoas“_____”),wherebyitisagreedasfollows:
本合约由______,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在______(下称_____),与_____,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点______(下称代理人),于_____日签订和缔结,协议如下:
iii.“recitals”由数个以"whereas"字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“whereasclauses”),表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合约。
4.thisagreementismadeandenteredintothis_____dayof_____intheyearof____byandbetween_______,acompanydulyorganizedandexistingunderandbyvirtueofthelawsof______,withitsprincipalplaceofbusinessat______(hereinafterreferredtoas“_____”),and______,acompanydulyorganizedandexistingunderandbyvirtueofthelawsof______,withitsprincipalplaceofbusinessat______(hereinafterreferred
toas“_____”)
witnessed
whereas,nowtherefore,thepartiesheretoagreeasfollows:
本合约由_____,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在______(下称_____)(或下称供应商),与_______,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点_
鉴于
因此,双方当事人达成以下协议:
注:witnessed可以用withnessth、withnessththat等来代替。
iv.在很多美国常用合同中,在很多情况下直接用recitals引导数个陈述语句或“whereasclauses”。下面为一个资产购买协议实例:
thisassetpurchaseagreement(the"agreement")ismadeandenteredintoasofmay19,1997byandamongaaa,adelawarecorporation("aaa"),bbb,adelawarecorporationandwholly-ownedsubsidiaryofaaa("buyer"),ccc("summit"),andddd,anoregoncorporationandwholly-ownedsubsidiaryofsummit("seller").
recitals
a.theboardsofdirectorsofeachofsummit,seller,aaaandbuyerbelieveitisinthebestinterestsofeachcompanyandtheirrespectivesecurityholdersthatbuyeracquirecertainlistedassetsandassumecertainlistedliabilitiesofseller(the"acquisition").
b.onthedatehereof,buyerhasexecuteda$2,000,000irrevocablepurchaseordertopurchase400time-basedlicensesforsummit'svisualhdlinterfacesforvisualtestbench("vtb")softwareonaaa'sstandardformofpurchaseorder,whichispayablewithinfive(5)businessdaysafterthedatehereof.
now,therefore,inconsiderationofthecovenants,promisesandrepresentationssetforthherein,andforothergoodandvaluableconsideration,thepartiesagreeasfollows:
2.定义definition
在正文(habendum)部分,通常第一章为定义(definitions)部分。
定义条款即对合同中涉及的术语及名词作出限定、解释的条款。它可以散见于合同各个部分,但对于一些大型的、重要的合同,通常将其置于第一章。
i.常见的定义语句常用mean,referto,beconstruedas,include等来表达。如:
1."territory"meanstheunitedstatesofamerica.“销售地区”是指美利坚合众国。
2.“commencementdate”shallmeanthedateofsigningthisagreementbythelastsigningpartyhereto.
“协议生效日”是指本“协议”最后签字的一方签署本“协议”的.日期。
3.the“agreement”hereinreferredtoshallmeanthisagreementofagencybyentrustment.
“协议”在这里是指本委托代理协议。
4.“code”shallrefertothecurrentandapplicableinternalrevenuecode.
“法”是指当前可用的国内税收法。
5.referencetoanystatutoryprovisionshallbeconstruedasareferencetothesameasitmayhavebeen,ormayfromtimebe,amended,modifiedorre-enacted.
引用法律规定理解为引用其本身外,还包括其修订、修正或重新实施案。
6."expenses"includecosts,chargesandexpensesofeverydescription.“费用”包括各种形式的金钱支出。
ii.还有一类特殊的定义语句,即对于「单、复数」及「阴、阳性」名词的范围定义。通常都是用include来表达:
1."stockcertificate"includes"stockcertificate"and"stockcertificates".
合同中的“股票”,包括单数与复数。
2."he"includes"he"and"she".
合同中的“他”,包括“他”与“她”。
3.wordsusingthesingularorpluralnumberalsoincludethepluralorsingularnumber.
采用单数或复数的单词也包括复数或单数。
iii.定义语句中,有时需限定范围。而通常用得最多的是:“forthepurposeof”及“inrelationto”某概念的定义条款,如果适用范围仅限于合同的“特定部份”,可以用“forthepurposeof”来为定义条款起头。而如果定义条款是针对合同的“特定概念”,就用“inrelationto”来界定。如下例:
1.forthepurposeofthisagreement,"products"meansalltypesofthemachineriesmanufacturedbymanufacturerasarespecifiedinattachment
ahereto.
本协议所称的“产品”,指制造人所制造如附件a表列之各式机器。
2."address"means-
(a)就自然人而言inrelationtoaninpidual,hisusualresidentialorbusinessaddress;and
(b)inrelationtoacorporation,itsregisteredorprincipalofficeintherepublicofchina.
“地址”就自然人而言,指通常之居所或工作场所;就公司而言,指位于中华人民共和国之注册所在地或主营业所。
iv.在定义条款中,在定义语句前有时会加上一些陈述语句来引导,如:
如何写英文诗词(精)篇2
情况简介(注:本案例中的姓名为化名)
看了张源的简历,对于其目前的状况、做过些什么、能做些什么、有些什么能力和特长没有任何概念,但通过与她的交流,得知其人与所应聘的职位其实是非常匹配的,职位所要求的任职资格“qualifications”她都具备:
虽然张源具备了以上职位广告中提出的任职资格,但在简历中却未能够突显出来,因此,这样一份简历不能够吸引招聘人员的眼球,很可能第一关就被淘汰出局了。这份英文简历非常不专业,显得很幼稚,出现了很多错误:
①撰写英文简历,要遵循“user-friendly”原则,要处处替简历阅读者着想,为对方创造便利。hr每天要给数十名候选人打电话约见面试,手机号码的写法需规范,这份简历遵循了4-3-4的原则,方便拨打。但忽略固定电话则不应该。另外,还应该增加联系地址信息。(若是跨城市找工作,没有当地联系地址,则不写地址信息:因为若不是急需人才,用人单位可能会考虑到交通成本问题而不给面试机会。)
②③④⑤是求职意向。这份英文简历写成这样,很明显是在海投,没有度身定制。②表明求职者正在找全职工作。③期望行业,建议一份简历只写一种,不要出现“etc”(等等)字眼,更何况出现拼写错误。④若非跨地区求职,可不必特别注明期望地点,若是大型跨国公司,可以注明一下,用人单位会尽量考虑你的期望。⑤“negotiable”(薪酬可议)这句话相当于没写。显然,这是受到一些在线简历模版的影响,若是定制个性化英文简历,建议不要采用这些简历模板,而应取长补短。
⑥若非招聘广告特别注明,不必随同简历发送照片。公司招人主要看求职者知识、技能,看你毕业的学校和专业,看你接受过什么样的培训,参加过哪些项目,做过哪些工作。不要寄希望凭借外貌增加hr好感。如果公司明确要求附照片,则照办不误。
⑦工作经历部分写得太简单,标题出现拼写错误“extra-curriculars”。我想求职者在这里是想表示“课外活动”的意思,那么可以用“extracurricularactivities”,如果拿不准,可以用“experience”或者“socialwork”等简单词语代替。另外语言实在太简单了,没有有效展示自己。
⑧所获荣誉部分出现了拼写错误。如“activities”容易拼错,“top10literaturalpace-setter”我想求职者可能是指“十佳标兵”,但此处“literatural”是杜撰的词语,想说得简单点,可用“top10beststudents”来表示,其实是十个最优秀的学生之一嘛,不过就是中文词汇丰富了些,变换了说法而已。
⑨列出的课程过多,可将它们移至教育背景栏目下,并简单列出与应聘职位相关的课程,像“hotelmanagement”之类的就没必要提了。
⑩自我评价非常主观,用人单位其实要看你具体做了些什么。张源却把很多精力放在这里,寄希望全面展示优点,显然,这种想法是错误的。首先,这部分使用了大段文字,占据很大比重,无法引起hr的兴趣和注意力。要想抓住hr眼球,千万不要长篇大论,最好用简短有力的关键词和点句。简历中不应出现第一人称代词,这样显得不专业。如果你是与面试官面对面的交流,可以使用“i”、“we”等,但简历不应该出现“i”、“my”等字词,同时也应尽量减少非实义词语如代词、助词的出现频率。
这份英文简历没有经过精雕细琢,格式、字体不够统一,拼写错误时常出现,这样的简历在招聘人员看来,首先是态度问题,然后是能力问题,被淘汰是在所难免的。
当然,这份英文简历最失败的地方就在于没把能力充分展现出来,无法向招聘人员证明自己的能力,不能够说服招聘人员约见自己。在撰写简历时,如果能仔细研究招聘广告,当我们与所应聘的职位匹配程度越高,胜出的几率也就越大。
为什么要进行这样的修改呢?我们一一阐释:
①撰写英文简历时,开头就清楚地标明姓名及联系方式。hr看简历时,先看工作经历、学术背景,觉得差不多可以约见面试了,才看个人信息,
②英语地址写法应遵循由小到大的原则,正好与中文的反过来,先写××房间,××号,然后再写××路,××市,邮编,××省,国名。邮编的标准写法是放在市名之后,也可以放在省名之后,但一定要放在china之前。③把求职意向写得明确一些,让招聘人员明白你正在寻找什么职位。也可以紧跟着证明自己能够胜任这份工作的能力和资格。④简历栏目不宜过多,一般不超过五个,否则显得凌乱。在所学课程之下,罗列相关课程,如这里列出市场营销、管理学、商务英语等课程,能从增强阅读者对求职者的立体感。⑤⑥⑦是工作经验部分,遵循从最近工作经验写起的原则。在经历描述中,有详有略,最近经历要重点阐述,用人单位最感兴趣的是你目前正在做的,对于过去,兴趣会降低许多;相关经历要多写。⑤与目标职位最为接近,要对照目标职位的描述挖掘曾经做过的工作;⑥展示了英文水平;而⑦说明人际交流和沟通能力。每个工作描述所展示的技能都与目标职位息息相关。⑧根据任职要求有针对性地罗列技能,包括语言、计算机技能。张源在简历中没有提到自己的中文水平,比较遗憾。另外提到日语会话能力,增色不少。⑨在与张源沟通后发现的较有特色的兴趣爱好及特长。不具体的爱好和特长不写,以免在简历中留下话柄,面试中将会陷自己于不利的境地。例如,一般人喜欢说自己爱好读书、旅游、音乐等,假如面试官也是个音乐爱好者,与你攀谈起来,就露馅了。张源喜欢弹吉他和跳健美操,曾作为领队带领健美操队在校年度晚会上表演过,这一点使形象更加丰满。
如何写英文诗词(精)篇3
eveningscenesofchongqing
theredstarpavilioninthepipashapark,thekanshengpavilionintheelingpark,andaplacecalledyikeshuonthenanshanmountainarevintagepointsforobservingthenocturnalscenesofthemountaincityofchongqing.atnighttheentirecityisinundatedinanoceanoflights,whichformacolorfulthree-dimensionalpainting,withwavesoftheyangtzeandjialingriversglisteningagainstthemoonlit,starspangledsky.
sitesoftheprovisionalcapital
chongqingfiguredimportantlyinmodemchinesehistory.duringthewarofresistanceagainstjapan,itwasthe"provisionalcapital"ofchinaunderthekuomintangrulefromnovember1937tooctober1945.vestigesofthatperiodarestillthereinandaroundthecity.theseincludetheredcragvillageand50zengjiayan,aswellaschiangkai-shek'smansion,guiyuangarden,linyuangarden,andthemansionofc.c.kong,theembassiesofvariouscountriestochina,aswellasformerresidencesofimportantpoliticians,generalsandculturalfigures.
martyrs'mausoleumatmountgele
theformerheadquarters,radiostationandprisonofthebureauofinvestigationandstatisticsofthemilitarycouncil(acolossalsecretserviceofthekuomintang)atthefootofthegelemountaininshapingbadistricthavebecomethemausoleumforthosewhodiedamartyr'sdeaththereinchina'sdarkdays.inthedyingyearsofworldwar11,itwasthesiteofthe"sino0usinstituteforcooperationinspecialtechnology".
dazugrottoes
thedazugrottoesinthecountyofthesamenameisbestknownforthestonecarvingsonthebaodingshanandbeishanmountains,whicharefineexampleofgrottosculptureinthelateyearsofchinesefeudalism.thesculptures,doneinfastidiouschiselworkandgraciousimagery,aremarkedbyanewsculpturallanguagethateschewsreligioustaboosandespousestruelife.
yangtzeriver'sthreegorges
sailongdowntheyangtzefromchongqingtoyichangallowsvisitorstoseethespectacularsceneryofthethreegorgesalongwithitssplendidculturalheritageandfabledlocalfolklore.thecruise,whichcombinessightseeingwithscientific,artisticandfolkloreexploration,isanational-calibertouristprogram.the193-km-longthreegorges,consistingofthemajesticqutangxia,statuesquewuxiaandferociousxilingxiagorges,isoneofandferociousxilongxiagorges,isoneoftheworld'smajorcanyons.alongthewaytherearesuchscenicattractionsasthefengdumountain.baidicity,shibaovillage,zhangfel'stemple,quyuan'stemple,andthethreegorgesdam.
lesserthreegorges
重庆景点英文导游词5
thedaningriveristhelargestyangtzetributary,whichrisesinthesouthernsideofthedabamountainandflowsfor250kmbeforeemptyingitselfintotheyangtzeatthewesternentrancetothewuxiagorge.thelesserthreegorgesonthedaningriver,a50km-longaffaircoveringthelongmenxia,bawuxiaanddicuixiagorgesinthelowerreachesoftheriver,isbilledasoneofchina's40bestscenicresortsthankstoitsgorgeousmountains,elegantpeaks,turbulentrapids,limpidwater,exoticrockimageryandserenescenery.
diaoyucity,hechuan
establishedin1242,orthe2ndyearofthechunyoureignofthesouthernsong,diaoyucitycovers2.5squarekmupthediaoyumountainonthesouthernshoreofthejialingriverinhechuancity'sheyangtown.in1258,themongolslaunchedathree-wayattackonthesong,andinfebruarythenextyeardiaoyucityfounditselfbesieged.thesongarmymountedavaliantcounterattackthatlast3edfor36years,andmadeworldwarhistorybyrebuffinga>
英文释义:bymeansof,byreasonofthis
中文译词:特此,因此,兹
用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。
语法:一般置于主语后,紧邻主语.
例1:
theemployerherebycovenantstopaythecontractorinconsiderationoftheexecutionandcompletionoftheworksandtheremedyingofdefectsthereinthecontractpriceorsuchothersumasmaybecomepayableundertheprovisionsofthecontractatthetimeandinthemannerprescribedbythecontract.
参考译文:
业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。
注释:
(1)hereby:byreasonofthis特此
(2)covenant:v.makeaformalagreement立约,签订合同、条约;n.legalagreement具有法律约束的正式合同
(3)completionoftheworks:工程的竣工
(4)therein:intheworks在本工程中
(5)thecontractprice:合同总价,指工程的总造价
(6)such...as:关系代词,相当于that,which
(7)under:inaccordancewith根据,按照
(8)theprovisionsofthecontract:termsandconditionsofthecontract合同条款
例2:
weherebycertifytothebestofourknowledgethattheforegoingstatementistrueandcorrectandallavailableinformationanddatahavebeensuppliedherein,andthatweagreetoprovidedocumentaryproofuponyourrequest.
注释:
(1)hereby:特此
(2)tothebestofourknowledge:asfarasweknow据我们所知
(3)foregoingstatement:above-mentionedstatement上述声明
(4)herein:inthis,inthestatement在声明中
(5)documentaryproof:证明文件
参考译文:
特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。
例3:
thiscontractisherebymadeandconcludedbyandbetweenco.(hereinafterreferredtoaspartya)andco.(hereinafterreferredtoaspartyb)on(date),in(place),china,ontheprincipleofequalityandmutualbenefitandthroughamicableconsultation.
注释:
(1)hereby:特此
(2)hereinafterreferredtoaspartya:以下称甲方
(3)ontheprincipleofequalityandmutualbenefit:在平等互利基础上
(4)throughamicableconsultation:通过友好协商
参考译文:
本合同双方,公司(以下称甲方)与公司(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于年月日在中国(地点),特签订本合同。
例4:
thisagreementisherebymadeandenteredintoon(date),byandbetweenco.china(hereinafterreferredtoaspartya)andco.(hereinafterreferredtoaspartyb).
注释:
(1)thisagreementisherebymadeandenteredinto:特此订立本协议在法律文件中表示“订立本协议”可用以下4个动词:sign(make,concludeorenterinto)thisagreement,按照同义词连用的写作特点,可用上述4个动词中的两个来表示)。
(2)hereinafterreferredtoaspartyb:以下简称乙方
参考译文:
本协议特由中国公司(以下简称甲方)与公司(以下简称乙方)于年月日订立。
英文释义:ofthis
中文译词:关于此点;在本文件中
用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的??”时,使用该词。例如表示本合同条件、条款时,可以说“theterms,conditionsandprovisionshereof”,这里hereof表示“ofthiscontract”;又如表示本工程的任何部分,可用“anypartshereof”,这里hereof表示“ofthisworks”。语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。
hereof和thereof的区别:hereof强调“ofthis”。例如,上面的“theterms,conditionsandprovisionsthereof”中的thereof表示ofthecontract;“anypartsthereof”中的thereof表示oftheworks。
例1
whetherthecustomoftheportiscontrarytothisclauseornot,theownerofthegoodsshall,withoutinterruption,bydayandnight,includingsundaysandholidays(ifrequiredbythecarrier),supplyandtake
deliveryofthegoods.providedthattheownerofthegoodsshallbeliableforalllossesordamagesincludingdemurrageincurredindefaultontheprovisionshereof.
注释:
(1)whetherthecustomoftheportiscontrarytothisclauseornot:不论港口习惯是否与本款规定相反,whether?ornot:不论??是否
(2)theownerofthegoods:货方
(3)withoutinterruption:无间断地
(4)carrier:承运人
(5)indefaultontheprovisionshereof:违反本款规定hereof:ofthisclause
参考译文:
不论港口习惯是否与本款规定相反,货方都应昼夜地,包括星期日和假日(如承运人需要),无间断地提供和提取货物。货方对违反本款规定所引起的所有损失或损坏,包括滞期应负担赔偿责任。
例2
foreigntradedealersasmentionedinthislawshall,inaccordancewiththeprovisionshereof,coversuchlegalentitiesandotherorganizationasareengagedinforeigntradedealings.
注释:
(1)foreigntradedealers:对外贸易经营者
(2)asmentionedinthislaw:本法所称
(3)theprovisionshereof:theprovisionsofthislaw本法规定
(4)legalentity:法人
(5)beengagedinforeigntradedealings:从事对外贸易经营活动参考译文:
本法所称对外贸易经营者,是指依照本法规定从事对外贸易经营活动的法人和其他组织。
例3
theestablishmentofalimitedliabilitycompanyoracompanylimitedbysharesshallcomplywiththeconditionsandprovisionsofthislaw.acompanycomplyingwiththeconditionsandprovisionshereofmayberegisteredasalimitedliabilitycompanyoracompanylimitedbyshares.providedthatifacompanyfailstocomplywiththeconditionsandprovisionshereof,thecompanyinquestionshallnotberegisteredasalimitedliabilitycompanyoracompanylimitedbyshares.
注释:
(1)alimitedliabilitycompany:有限责任公司
(2)acompanylimitedbyshares:股份有限公司
(3)provisionshereof:本法规定hereof:ofthislaw
(4)mayberegisteredas:登记为
参考译文:
设立有限责任公司、股份有限公司,必须符合本法规定的条件。符合本法规定的条件的,登记为有限责任公司或者股份有限公司;不符合本法规定的条件的,不
得登记为有限责任公司或股份有限公司。
例4
if,asaresultofwithdrawaloranyotherreasons,anarbitratorfailstoperformhisdutiesasanarbitrator,anotherarbitratorshall,inaccordancewiththeprovisionshereof,beselectedorappointed.注释:
(1)asaresultofwithdrawaloranyotherreasons:回避或者其它原因
(2)arbitrator:仲裁员
(3)theprovisionshereof:theprovisionsofthislaw本法规定
(4)beselectedorappointed:选定或指定
参考译文:
仲裁员因回避或者其它(转载于:博威范文网:)原因不能履行职责的,应当依照本法规定重新选定或指定仲裁员。
例5
intheeventofconflictbetweentheprovisionsonarbitrationformulatedandpreparedpriortotheeffectivedateofthislawandtheprovisionsofthislaw,theprovisionshereofshallprevail.
注释:
(1)conflict:相抵触
(2)priortotheeffectivedateofthislaw:本法施行前
(3)theprovisionshereofshallprevail:以本法为准hereof:ofthislaw参考译文:
本法施行前制定的有关仲裁的规定与本法的规定相抵触的,以本法为准。例6
where,inaccordancewithlaws,thecircumstance(s)specifiedinarticle15andarticle16ofthislawis/areconfirmed,theorganizationwithcompensatoryobligationsshallpaycompensationinanyofthecircumstanceinquestion.
wheretheclaimantforcompensationdemandstheconfirmationofoneofthecircumstancesspecifiedinarticle15andarticle16hereof,andthedemandedorganizationrefusestomaketheconfirmation,theclaimantshallhavetherighttolodgeacomplaint.wheretheclaimantclaimscompensation,theclaim,shall,first,belodgedtotheorganizationforcompensatoryobligations.
theprovisionsofarticle10,article11andarticle12hereofshallapplyto/intheproceduresofcompensation.
注释:
(1)theorganizationwithcompensatoryobligations:赔偿义务机关
(2)shallpaycompensation:应当给予赔偿
(3)theclaimantforcompensation:赔偿请求人
(4)article15andarticle16hereof:本法第十五条、第十六条hereof:ofthislaw
(5)shallhavetherighttolodgeacomplaint:有权申诉
(6)claimscompensation:要求赔偿
(7)applyto/in:适用moreexamples:thecommentappliesequallyhere./thatargumentdoesnotapplyinthiscase./thatappliestoatleastnine-tenthsofthepeopleweseeabout./theseremarksapplytoeverytowninthiskingdom./therulesofsafedrivingapplytoeveryone.参考译文:
赔偿义务机关对依法确认有本法第十五条、第十六条规定的情形之一的,应当给予赔偿。
赔偿请求人要求确认有本法第十五条、第十六条规定情形之一的,被要求的机关不予确认的,赔偿请求人有权申诉。赔偿请求人要求赔偿,应当先向赔偿义务机关提出。赔偿程序适用本法第十条、第十一条、第十二条的规定。
例7
ifanarbitratorinvolvedinoneofcircumstancesspecifiedinitem4,article34ofthislaw,andifitisserious,orthosespecifiedinitem6,article58hereof,thearbitratorinquestionshall,inaccordancewiththelaw,bearthelegalliabilityandresponsibility.thearbitrationcommissionshallremovethenameofthearbitratorinquestionfromthelistofarbitrators.
注释:
(1)arbitrator:仲裁员
(2)article58hereof:本法第五十八条hereof:ofthislaw
(3)bearthelegalliabilityandresponsibility:承担法律责任
(4)thearbitrationcommission:仲裁委员会
(5)removethenameofthearbitratorinquestionfromthelistofarbitrators:将其除名
参考译文:
仲裁员有本法第三十四条第四项规定的情形,情节严重的,或者有本法第五十八条第六项规定的情形的,应当依法承担法律责任,仲裁委员会应当将其除名。例8
if,pursuanttothislaw,therelevantresponsibleauthoritieswiththedutyofapprovalsfailtograntapprovaltosuchanapplicationasmeetstherequirementsandprovisionshereof,orthecompanyregistrationauthoritiesfailtoregisteracompanywhoseapplicationmeetstherequirementshereof,thepartyinquestionmay,inaccordancewithlaws,applyforreconsiderationorbringanadministrativesuit.
注释:
(1)therelevantresponsibleauthoritieswiththedutyofapprovals:履行审批职责的有关主管部门
(2)meetstherequirementsandprovisionshereof:符合本法条件
(3)thecompanyregistrationauthorities:负责公司登记的主管部门
(4)therequirementshereof:本法条件hereof:ofthislaw
(5)applyforreconsideration:申请复议
(6)bringanadministrativesuit:提起行政诉讼
如何写英文诗词(精)篇4
>自我介绍范文|简短的自我介绍|一分钟自我介绍|英文自我介绍
依照自我介绍时表述的内容的不同,自我介绍可以分为下述五种具体形式:
(1)应酬式
应酬式的自我介绍,适用于某些公共场合和一般性的社交场合,如旅行途中、宴会厅里、舞场之上、通电话时。它的对象,主要是进行一般接触的交往对象。对介绍者而言,对方属于泛泛之交,或者早已熟悉,进行自我介绍只不过是为了确认身份而已,故此种自我介绍内容要少而精。
应酬式的自我介绍内容最为简洁,往往只包括姓名一项即可。例如:
“您好!我的名字叫张路”。
“我是雍纹岩”。
(2)工作式
工作式的自我介绍,主要适用于工作之中。它是以工作为自我介绍的中心;因工作而交际,因工作而交友。有时,它也叫公务式的自我介绍。