文化在商务中的重要性(6篇)

666作文网 0 2026-02-28

文化在商务中的重要性篇1

关键词:商务英语翻译;商务文化差异;跨文化交际

一、引言

翻译是一种跨文化的语际交流,商务英语翻译就是服务于国际间商业交流的交际工具。对于商务英语来说,准确的理解和翻译对不同文化的商务活动具有非常重要的意义。不同的国度有着自己独特的文化特点,所以在翻译的过程中充分考虑不同国家的历史、风俗、传统、语言习惯等因素,避免造成交际的障碍,使商务活动顺利进行。

商务英语翻译过程中要特别注意文化因素。译文读者常常在文化素养、理解水平、兴趣爱好等方面不同于原文读者。不少译者常常采用译者注的方式进行补救。对所译商务英语内容不熟悉导致商务英语翻译十分困难。商务英语涉足领域浩瀚,翻译时对原文表达的内容不一定熟悉,专业不一定内行,对原作者使用的词句、表达方式、写作风格不一定擅长。因此,商务英语翻译,要对有关时代背景、有关国家、地区的社会、政治、经济、地理、历史、风俗、习惯、文化、生活等方面都有所了解。只有这样,才能深入理解原文,做好商务英语的翻译工作。在商务英语翻译实践中要重点解决这一思路问题。

二、中西商务文化的差异表现

中西商务文化差异的表现首先是商品文化。商品作为商业的载体,除具有物质的属性之外,还具有文化的属性。商品文化的形成还受许多人之因素的影响,比如民族习惯、、地域环境、伦理道德、社会习俗、教育程度、生活方式、语言文字等等。

接着说商务制度文化。其中包括商务组织管理经营机构制度、商务经营管理政策、法令和规章制度、商业公共关系准则等文化内涵。中国是collectiveculture(集体文化),要以大局为重,个人服从集体,注重团体意识。西方是individualism(个人主义),强调个人的意见,个人意识强烈。对于跨国经营管理,企业通常会在人际关系、劳动态度、时间观念、劳动协议及权力与决策等方面面临较明显的文化冲突。管理制度的制定,决策的执行以及如何遵循规章制度,由于文化背景差异可能存在着很大的区别。

还有商务行为文化。受民族文化制约,不同民族对于不同价值观念有不同取向,不同国家有不同的风俗习惯、不同的礼仪习惯等。表现在商业的思维模式、情感模式、行为模式等。比如说商务接待,中国比较喜欢采用宴席的方式。餐桌上面中国的宴席菜品大家都是用筷子随意取用,觉得这样大家不生分。但是对于在餐桌上采用的分餐制西方国家来说,这样的用餐法不是很能接受。还有中国的劝酒文化。在饭桌上,主人会不停的敬客人酒,不管酒量如何,敬的越多越表示好客,客人喝得越多主人越高兴。这样的餐桌礼仪让西方人也没法习惯和接受。

三、商务英语翻译中如何注意文化差异

商务英语翻译过程中应该充分的考虑翻译到目的语之后受众的理解和反应。因为翻译以读者为服务的中心对象,以读者的反应为衡量译作的一个标准。在进行国际商务交际中,对同一文本,不同文化下的读者反应不同。

(1)商品文化

以英语商标翻译为例,在某种程度上,商标英语是原语言文化的高度浓缩,译者不能不考虑目的语消费者在文化方面的视野期待和文化审美,既要做到译文中蕴涵的信息能被目的语消费者接受,又要使译文顺应目的语的文化语境。例如,有个牙膏品牌叫做黑人,如果翻译成negro就不是很恰当。因为在英语中negro是在美国奴隶时期对黑人的称呼,带有歧视的意味。如果把这个品牌这样翻译并投放到西方市场,可能不光影响其销售,还会背上种族歧视的帽子。

(2)商务制度文化

如前面提到的,中国是注重团体意识,西方是强调个人的意见,个人意识强烈。不同指称的影响和礼貌翻译策略英语和汉语作为商务语言使用时都有自己独特的表达形式。两种语言的第二人指称不同,直接影响着商务英语的翻译。比如在商务英语信函交际中,大量的含有第二人称you的语句。英语中第二人称无论单复数都为“you”,而汉语中第二人称单数为“你”、复数为“您”。例如:例1:Willyousendmecopyofthedocument?例2:Wouldyoumindrepeatingit,please?例3:Wearepleasedtoinformyouthat…商务英语交际遵循礼貌原则(courtesy),是从一个“您为重”的角度考虑问题。由于英汉两种语言在指称上的差异,商务英语翻译者需要在汉语中找到合适的词汇,通过使用礼貌策略,使译文体现商务交往礼节性。商务英语中的“You”不仅仅简单地被译为“你”,多可译为“您、贵方、你方”。即使译为“你”,也可适当添加“请”字以示对对方的尊敬。因此,上述例句可分别被译为:例1:请您给我方寄送一份文件?例2:请您再说一遍好吗?例3:兹欣告你方……

(3)商务文化

进行国际贸易时,与其相关的基本商务词汇,基本语法,基本文体和基本的商务交际规范都是翻译者必须掌握的东西。只有做到熟练掌握这些,才能很好的界定词语的涵义并在理解上把握得更准确,在翻译时才不会出现大的偏差。例如在一次商务邮件中,客户对于我们的建议回复为“capitalidea”,字典上对这个词做为形容词的解释有“重要的,大写的,首都的”,如果是按照这个意思只能翻译为“重要的主意”,可是对照情景还是不算合适,通过查找一些专业书籍,可以得知其实这可以翻译成“好主意”。如果不去翻阅资料,对这个句子就极可能产生误解,以至于完全弄错了客户的意思,后果可能是丢失了一份潜在的业务甚至是一个稳定的顾客。又如“parallel”一词,字面上是“永不相交的直线”的意思,在国际商务往来中外国客人经常使用“inparallel”这样的词组来表达自己的态度和意见,按照惯常思考方式,外国客人是不是不同意我们的建议婉转的表达我们双方不会有相交的地方,也就是无法开展业务。其实不然,“inparallel”中的“parallel”也有“相近”的意思,客人其实表达的是同意或者基本一致的态度。

四、结束语

商务英语具有专业性,逻辑性,简易型,复杂性,所以商务英语的翻译不仅仅要有深厚的专业知识和语法功底,而且还需要对国际贸易相关的术语有比较全面的了解。在翻译的过程中切忌望文生义,忽略细节。只有不断学习,积累经验,扩大知识面,才能使商务英语的翻译真正达到标准化的境界。因此,国际贸易英语翻译者应该更加重视两国之间的文化差异,在翻译之前多去了解对方国家的文化价值观以及逻辑思维模式,并对其行为规范有一个很好的认识,这样在交流过程中就不会出现不必要的麻烦与冲突。

参考书目

[1]楚金金文化差异对商务英语翻译的影响[J]齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2011(6):64

[2]程金堂文化差异对商务英语翻译的影响[J]科技向导,2010(32):40

[3]刘青,郜丽娜论文化差异对商务英语翻译的影响[J]南昌教育学院学报,2010(25):140

文化在商务中的重要性篇2

关键词:经济“新常态”;商务翻译;创新机制;构建

中图分类号:G641文献标志码:A文章编号:1673-291X(2015)14-0192-02

2014年5月,主席在河南考察时首次提出“新常态”;时隔半年,2014年11月,主席在APEC工商领导人峰会开幕式中,对中国经济新常态给出了全面解读,指出了新常态下经济发展的三个特征:“一是从高速增长转为中高速增长;二是经济结构不断优化升级,第三产业消费需求逐步成为主体;三是从要素驱动、投资驱动转向创新驱动。”由此可见,中国经济在经历了30多年的快速增长之后,进入了“增长速度换挡期”,我国经济已处于从高速换挡到中高速的发展时期。经济发展的“新常态”为我国的商贸发展指明了方向,使得中国的商贸领域处在极为珍贵的战略机遇期和转型期。可以预见,下一个10年乃至20年,在中国商贸增长日趋合理的同时,中国商贸的国际竞争力将大幅提升,对全球经济产业链的影响呈现渐进式和渗透型的特点。新常态下的中国对外贸易的发展使得商务英语翻译的应用越来越广泛,作用越来越突出,同时也对我国高校的商务翻译人才的培养机制提出了新挑战,如何培养具有较强商务翻译能力的高素质人才越来越成为经济发展的主旋律。因此,适应经济新常态下商贸活动的需要,改革商务翻译落后模式,无疑成为当今重要的研究课题。

一、商务英语翻译的独特性

商务英语是指商务用途的英语,服务于商务活动,是商务知识和语言知识的综合体。由于商务英语是从普通英语中分离出来,因此它与普通英语有着诸多共性,主要表现在语言特征的相似性上;另一方面,由于它涵盖了商务活动各领域,因此具有较强的社会功能性。商务英语翻译是国际商务活动中的重要环节,涉及行业众多。它要求译文行文正式、用词精准、信息全面,因此优秀商务翻译人才应注重听、说、读、写、译综合能力的培养,强化语音、理解力和表达力上的基本功,同时还应侧重其专业素质的提高,在外贸实务和营销实务中不断拓宽专业知识、积累专业词汇。毋庸置疑,商务英语的独特性决定了对商务英语翻译人才的更高要求,也为商务翻译人才的培养指明了方向,只有那些既有扎实的语言功底,又具备丰富的商务知识,并在商务翻译实践中不断完善自我的人才,才符合经济新常态下优秀商务翻译人才的标准。

商务英语的文本和语篇涉及类型较多,包括商务合同、商务广告、商务信函、企业的外宣材料等,商务英语翻译强调多样性、目的性和功能性。正如蒋华所分析,“从文本类型而言,商务英语翻译可分为表达型文本、信息型文本和呼唤型文本,在翻译中应针对不同文本类型采用不同的翻译方法,如针对呼唤特性的商务广告和具有信息传达特性的企业宣传资料的翻译策略时,必须强调功能目的论的应用和指导作用,即根据文本的信息功能和呼唤功能,实现预期翻译目标。商务英语翻译的语用特点、文本类型和译本的功能性和交际性决定了翻译教学内容的取舍和教学方法的运用,从而实现交际目的和功能为准的译文质量评价标准。”总之,在商务翻译实践中,为充分体现其独特性,应采用灵活多变的翻译手法,更好体现译本与原文在信息功能和交际功能上的对等。

二、商务英语翻译的全新导向

新常态下的经济环境要求商务翻译创新体系的建立,从而使我们的教育内涵更加面向时代、更加符合新的经济发展模式。据《新京报》报道,中国已初步确立了五大行业中的销售与市场营销、财政与金融、人力资源管理岗位的综合英语能力底线。我们培养出来的商务翻译人才无论从“质”还是从“量”上均应轻松越过底线,应更趋科学合理,更加注重实效,更好地服务于日益频繁的国际商贸活动的新需要。

在确立商务翻译新导向的同时,我们应清楚认清两个基本点:一是商务英语翻译的美学性与美学等值;二是商务英语翻译的高文化负载性与文化等效。

翻译的美学框架始于19世纪末20世纪中期,以傅雷和钱钟书等为代表的学者提出了翻译美学的取向问题;至20世纪90年代,刘宓庆的《翻译美学导论》奠定了翻译美学的框架。从本质上看,当时的翻译美学更多涉及文学翻译的范畴。“由于翻译是用一种语言幻化出另一种语言的文字美的过程,所以翻译过程可以视作两种语言间转换的审美活动。”商务翻译从本质上看是国际商务活动中两种语言间的转化过程,商务英语翻译中不可避免地涉及翻译中的审美主体(译者)、审美客体(文本)、审美活动(体验)、审美标准(原则)。由此可见,在商务英语翻译中,译者应以翻译美学为导向,在翻译实践中体验并彰显商务翻译的美学特征,掌握在商务英语翻译中实现美学元素等量传达的策略和方法,追求音美、词美、句美、意美。

文化的承载性近几年来在译界得到了广泛的关注。众所周知,语义信息对等和风格信息对等是国际商务翻译中最基本层面的对等,在各国间频繁的商贸活动中,译者不断接触不同文化之中的人们,在交流时需要不断克服异国文化的障碍。商务英语翻译中经常出现原文中承载了丰富文化信息的内容,这时译者必须在通晓异国文化内涵的同时,无条件地将原语中的文化信息呈现在译入语中。从理论上看,这其实是翻译中的动态对原则的体现。关于译文的动态对等,奈达将之定义为:译语中的信息接受者对译文信息的反应应该与原语接受者对原文的反应程度基本相同。由此可见,译文能否在商务文化的层面上实现等效,这已成为评定商务翻译好坏的重要标准。否则,由于商务英语翻译不当而造成的文化语义的缺失,必将影响商务信息的动态传达。例如,中国名酒杜康,如简单按照发音来翻译,英美国家的读者会简单地理解为产自中国的酒,而无法知晓杜康酒深邃的文化内涵,无法将杜康与中国历史上的酿酒高手相关联,无法体会杜康商标中名酒这一重要的文化信息。由此可见,在商务英语翻译中,一定要重视这种文化内涵的输入,精准把握词语的文化语用信息,避免漏译或误译。

三、商务英语翻译创新机制的构建

商务英语翻译机制的构建由来已久,多年来国内外学者不断探索、不断前行,从早前的功能型、任务型、目的型,到后来的过程型、流程图式模式的构建。而商务英语翻译教学机制创新的目的是提高教学内容的趣味性,调动学生的学习兴趣,其实现手段是从宏观向微观、从文本向词句的转换过程。由于商务翻译与普通翻译在功能和意义上存在着显著不同,商务翻译更加侧重交际目的和功能特征,因此在建立商务翻译的创新机制时,应重专业、重实践。而其教学创新应综合考虑我国商务翻译教学的现状和所面临的问题,借鉴现有翻译科研成果,结合经济新常态下对翻译人才的新需求。综合起来,可以从以下几个方面着手。

第一,充分运用翻译研究的新成果和新工具,大胆采用语料库辅助翻译模式。近几年来,基于语料库的翻译教学法渐为人们所熟知,其核心是通过相应的翻译数据库的检索软件,实现原文与译文的动态对等。通过语料库的统计功能,可以很好地比对译文与原文在词语、篇章和风格上的异同,做出量化分析;在次基础上,统计两者的等值概率,进而做出相应调整。这一数据化和直观化的方式,使得商务翻译文本与译文在宏观上得到最大程度的对应。基于语料库的翻译模式摒弃了传统翻译教学中过分强调学生的增、减、分、合等微观“翻译技巧”的把握,而侧重对整个翻译流程的宏观操控。基于语料库的翻译教学法无疑给“以学生为中心”的教学体系注入了新的活力,有效激活学生的兴趣和创新意识。

第二,建立以实践性为导向的模块翻译法。商务翻译在强化课程内容的应用性的同时,可将商务内容拆分成不同的模块,再现商务项目的全流程。这一方法的实施,有助于实现教、学、练的有机结合,通过重构商务活动中的工作任务,学生得以在真实或仿真的商务环境中进行操练,很好体现教学过程的职业性和实践性。在商务实践中,以模块教学法为指导,设计合理的演练环节,使得学生在实际操作中加深对翻译技巧的认识。在模块教学法的实施过程中,教师在授课内容上应采取灵活多变的方法,在课堂教学中实时融入项目协作、模拟现场、演示报告等多维任务型活动;同时,重视大量的优化语言的输入,辅之以集声音、动画、文字、图表、图像为一体的多媒体教学。这样,学生在有趣的商务翻译活动中,可以不断提升商务知识、商务技能和商务口笔译能力。

第三,提升教师商务翻译的综合实力,注重优秀师资的甄选和建设。由于商务英语翻译具有较强的专业性和实践性,在师资队伍的建设上可以三管齐下。首先,可以考虑选派优秀的英语教师到实习基地或外贸单位进行产学研,积累丰富的商务背景知识,或者鼓励他们在商务英语专业方面进一步深造,获得第二学位。其次,可以进行跨专业的选择,从本校商贸专业的师资中,选调那些英语基本功扎实的教师,进行双语教学。最后,还可考虑与外贸企业进行合作,建立校外实习基地,从实习基地中定期选派一线的岗位能手在高校兼职任教,邀请他们加入到课程体系的设计环节中。上述举措将会在一定程度上解决我国目前存在的商务翻译师资力量与教学脱节的矛盾,有助于满足经济新常态下对基础扎实、实践能力强的翻译人才的迫切需要。

教学实践证明,只有在商务翻译中不断推陈出新、大胆尝试,才能使教学大纲、课本、内容与教学实践活动接轨,进一步体现学生在翻译中的主体性。通过深入分析经济新常态下社会对商务翻译人才的需求现状,我们可以探寻出商务英语翻译的突破点和新起点,从而使商务翻译学科走出一条新路,突显其本土性和身份性的特征,使得商务翻译教学达到效果的最大化和最优化。

参考文献:

[1]蒋华.基于功能目的论的商务英语翻译教学研究[J].湖北广播电视大学学报,2012,(2).

文化在商务中的重要性篇3

关键词:商务英语教学;商务文化冲突;文化意识培养

1.引言

在商务英语教学中,一些英语教师只重视语言知识和技能,而忽略了商务文化介入,使语言与文化脱节。而商务英语的各个环节都涉及到中西方文化的差异问题,如果在贸易实务中忽视这个问题,就会产生很多分歧,就不利于成功地达成交易。李太志明确提出了培养健康的商务文化意识有利于商务英语学习,陈建平就强化商务文化意识提出了若干建议,陈邦国、柯群胜也强调了商务英语教学中要加强商务文化渗透。在经济全球化的今天,商务英语教学的最终目的是要培养懂国际商务规则、掌握世界各民族文化特点的复合型人才,而能否跨越文化障碍、避免文化冲突,是国际商务活动能否顺利开展的关键。因此,在商务英语教学中加强商务文化意识的培养已被提到越来越重要的位置。

1.1商务英语中的商务文化

文化深深根植于语言,语言蕴涵丰富的文化因素。不同民族不同国家的商务传统风俗、商务礼仪习惯等存在差异。在英汉语言文化中,某些商务英语词语与汉语所指表面上一致,而涵义却不同。这就是语言文化差异。

1.2商务英语中的文化现象

不同民族对于不同价值观念有不同取向,在商务文化中,不同国家有不同的风俗习惯、不同的礼仪习惯等。例如我们中国公司的商务人员见到外商时常会递上一支烟。在中国,向客人敬烟是表示礼貌和友好,而在国外,特别是欧美国家,有不少人反对吸烟,向客人敬烟反而是不礼貌的表现。再如,不同国家民族的送礼规矩也不大一样。在英国,客户请你吃饭,带礼物去是不必要的。如果你要带酒,事先要问一下主人喜欢什么酒,这才恰当得体。在日本却恰恰相反,当你被邀到家里吃饭,你不带礼物去就太失礼,并会被认为鲁莽,如果事先问一下需要送什么礼,你会被认为粗鲁。诸如此类的文化现象在商务英语中比比皆是。

2.商务活动中常见的商务文化冲突及分析

当前我国的商务英语教学基本都依照“英语+商务”的模式进行。这种单一教学模式使学生误以为会说英语,懂得商务知识就能顺利进行商务活动,造成跨文化交际意识缺乏,更谈不上培养跨文化交际能力了。事实上,不少成绩优秀的学生毕业踏入工作深感交流的困难。当然语言能力的因素很少,主要是文化能力欠缺。因为在具体的交际实践中,他们会不自觉地借助母语的语言规则,交际习惯,文化背景和思维方式来表达思想,与不同的文化因素发生交叉与碰撞,于是产生误解和冲突,有时甚至直接影响商务谈判的成功。

转贴于

由上所述,在日益频繁的商务交际活动中,不同的文化因素在交流的同时会产生交叉和碰撞。如果不具备跨文化差异和不同的交流沟通方式的知识,就可能会产生误解和冲突,甚至会直接导致商务活动的成败。商务英语教学的最终目的是为了培养出能够熟练运用英语语言进行涉外商务的复合型人才,以适应中国加入WTO之后商务环境日益国际化的发展趋势。因此,在商务英语教学中加强商务文化意识的培养已刻不容缓。

3.商务英语教学中商务文化意识的培养

商务英语的教学任务以及教学现状,要求必须强化商务文化教学,提高学生的商务文化意识。

3.1明确教学指导思想,提高教育者自身素质

高校的商务英语教师必须更新教学观念,在教学指导思想方面,明确商务英语教学的任务是培养在不同的商务环境、文化背景下进行交际的涉外商务人才;强调文化因素在涉外商务活动中的重要作用,把目的语文化意识培养作为教学、学习的目标之一。

教师必须不断学习,不断提高自身的文化素养,使自己具有较强的目的语商务文化意识,对英语国家的政治制度、法律体系、商务环境、管理理念、经营方式、商业观念等有较全面的了解,这样才能更好地帮助学生了解英语国家的商务文化、熟悉母语文化与目的语文化的差异。

3.2具体教学过程中加强商务文化意识的培养

在具体教学过程中,商务英语教师必须从文化层面上考虑教学内容和教学方法,把商务文化知识渗透到语言知识技能学习中,努力培养学生商务文化意识或素养,把商务文化介入和商务文化意识培养与商务英语语言学习结合起来,使其相辅相成,互相促进。

3.2.1课堂教学导入跨文化意识,注重文化教学

教师除传授必要的语言和专业知识,还应培养学生的社会文化能力,让他们深刻理解中西文化传统的差异。课堂内容结合真实的语言材料(authenticmaterials),向学生讲解西方国家中称呼语、介绍、访问、宴请、告别等社会交往的文化因素,潜移默化中帮学生提高语言形式的正确性,重视语言应用的得体性,从而逐步获得跨文化的敏感性。

文化在商务中的重要性篇4

一、跨文化交际对商务英语翻译产生影响的各个因素

1.交际语言方面的因素。商务英语翻译主要是对不同的语言之间进行解释和转换,因此交际语言方面的差异是商务英语翻译中最重要的影响因素,主要体现在以下几个方面:第一,不同语言之间的语法差异性比较大,有些语言对于语句的顺序比较看重,但是有些语言主要是侧重于感情的表达等等;第二,句式结构方面的差异,一些语言的句式结构比较复杂,各种词性的词语出现的位置多种多样,翻译起来具有一定的难度;但是一些语言的句式结构较为简单,各种词性的词出现的位置也比较固定。

2.思维方式方面的因素。对于英语和汉语来讲,在进行相互翻译的过程中,不仅仅需要侧重语法和句式等的分析,而且还需要注重思维方式和感情方面的差异性。其在思维方式方面对商务英语翻译的影响主要有以下几点:第一,众所周知,英语文化国家的思维方式较为具体,从而影响着他们在语言方面的含义也较为直接;但是,汉语文化的思维方式较为抽象,汉语的语法和句子含义也较为深入,因此在进行商务英语翻译的过程中,需要在不同语言的思维方式之间进行转换;第二,在逻辑表达方面,英语主要是从小到大的表达方式,往往重要的因素放在句子的最后面;而汉语的逻辑表达是从大到小的方式,最重要的因素往往放在最前面。

3.社会文化方面的因素。在跨文化交际过程中,社会文化对商务英语翻译也有着重要的影响,主要体现在以下几个方面:第一,生活区域文化方面的差异性,比如:英国与我国在区域上有着较大的差异性,区域的差异造成了气候、环境等存在多种差异,因此在进行跨文化交际方面,需要注意生活区域的差异对商务英语翻译造成的影响;第二,在宗教习俗方面的差异,例如:英语国家的人们普遍信奉基督教,而我国主要是以佛教文化为主,因此在其文化中会产生很多与宗教有关的文化信息,需要在进行商务英语翻译过程中进行格外的注意。

二、跨文化交际背景下商务英语翻译的策略

1.需要对不同文化进行深入了解。商务英语翻译的过程中涉及到多种文化,即使都是使用英语的国家,其文化也存在较大的差异性。因此,为了更好地促进跨文化交际背景下商务英语翻译的提高,需要对不同的文化进行深入地了解,为此可以做到以下几点:第一,对不同国家和地区的文化进行深入地学习,在进行商务英语翻译的过程中,涉及到不同地区的不同文化,所以需要对多种文化进行深入学习,才能够更好地开展商务英语翻译工作;第二,通过不同的渠道了解相关的文化,为了更好地促进世界交流和发展,很多国家通过多种媒体方式积极展示自己的文化,所以商务英语翻译人员可以通过多种渠道对其文化进行学习。

2.直译和意译相结合。在进行商务英语翻译的过程中,有直译和意译两种常见的翻译方式:直译主要是指,对英语中的一些词汇或者句式直接进行翻译,这是因为受到跨文化的影响,一些英文中的词汇或者数字,很难找到对应的汉语翻译;相反,采用直译的方式,翻译过来之后大家都能够了解相应的意思。例如:英文中沙发和高尔夫的翻译等等;意译的方式,英文中的很多词汇虽然本身具有的含义有限,但是组成句子之后,整个句子的含义就变得深刻。如果按照词汇进行逐字翻译,无法体现其含义,在这种情况下,可以采用意译的方式进行。在跨文化交际背景下商务英语翻译的过程中,直译和意译是非常重要的翻译方式,一定要注重将两者进行结合,才能够更好地开展商务英语翻译工作。

3.注意特殊商务英语词汇的翻译。在进行商务英语翻译的过程中,很多商务词汇虽然在其他场景下有着其他的含义,但是作为商务英语的词汇,其含义具有一定的特殊性。所以,在进行商务英语翻译的过程中,需要注意一些词汇的特殊性,因此需要商务英语翻译人员对商务英语有着较为深入的了解,包括其文化背景和相关词汇的运用,才能够更好地开展商务英语翻译工作,进而克服跨文化交际背景下商务英语翻译的难题。小结:商务英语翻译需要在不同的文化背景下进行,由于跨文化交际中多种因素的影响,可能会使得商务英语翻译的结果产生偏差。因此,本文简要介绍了跨文化交际下对商务英语翻译产生影响的各个因素,进而提出了如何在跨文化交际背景下,顺利开展商务英语翻译的重要策略。

作者:王文蒲单位:成都工业学院

参考文献:

文化在商务中的重要性篇5

关键词:商务英语项目;跨文化商务交际能力;商务专业知识;文化融合

中图分类号:G642.0文献标识码:A文章编号:1006-1894(2007)03-0061-04

学习一门外国语等同于学习一种新的文化,这是广泛公认的事实,我们的语言教学必然也包含了文化教学。许多关于文化差异的经典理论、实践指导书籍和课程教材都以跨文化交际能力研究为基础,其中不少涉及了中国的跨文化商务交际。近年来,随着经济全球化和中国加入世界贸易合作组织,中国对同时具备较强英语能力和商务知识的复合型人才的需求大大增加。

六年前,上海对外贸易学院和英国中兰开夏大学建立了商务英语专业本科层次方面的办学合作。学生在上海对外贸易学院完成前三年的学习并且通过所有考核后,有机会在英国中兰开夏大学继续他们最后一年的专业学习,并获得英国的大学本科学位。该项目6年来获得了广泛的好评,在社会上有良好的反响;这一切成果都基于项目本身合理的课程设置。

商务英语全部课程主要分为三大模块:(1)语言能力培训课程,比如英语精读、听力、口语、写作和口译等;(2)语言知识型课程例如英语国家概况;(3)专业知识型课程,类似商务英语入门、国际金融、市场营销、管理等。所有课程的设计都充分强调了文化交际能力的培养和对文化差异的敏感性。同时,作为教学执行者,我们面临着一个新的任务――即如何将语言,文化和商务知识同时融合在一个课堂中。这也反映了如今的外语教学的一个市场取向。笔者将结合几年来从事英语国家概况这一文化教育课程的一些教学体会来讨论商务英语项目中一些成功融合文化教学的理论。

一、文化的概念分类

Trompenaars(1993)认为文化是人们解决问题的方法。文化是针对某一特定社会群体而非其他人的。人们与生活在同一环境中的其他人共享这一文化。EllisM.&Johnson,C.(2002)提出在商务英语领域,本国文化与他国文化的关系的重要性已经引起越来越多的重视。所以应对文化进行合理的定义分类,才能使文化教育的课程和大纲设计具备可操作性。我们的商务英语项目也需要与其教学目的相吻合的文化定义分类。

Hammerly(1982)将文化定义分为3类:信息文化,成就文化和行为文化。信息文化包含一个国家的历史、地理、政治体系、经济发展、风俗习惯等内容。一言以概之,它们是本国语普通使用者所熟悉的事实性的知识。除了上述提到的内容,商务英语项目课程体系中的英语国家概况课还讲述了英语语言国家的一些其他的文化领域的话题,比如福利体制、法律制度、教育体系和家庭社会系统等。通过这个课程的教学,学生能够从世界各国英语使用者的角度来看待美英等国家,以便更容易适应今后在那里的学习和生活。

Hammerly(1982)把成就文化形容为“艺术和文学方面的成就”。我们的英语国家概况是一个内容型的为期一年的课程,第一学期从语言学的角度研究英语本身这一语言现象。有一些学生不能理解其文化教育的重要性,他们认为这一课程提供的知识和他们将来的学习或工作没有直接联系。他们忘记了一个事实――该课程传授了英语学习者必须掌握的大量信息,而这些信息能帮助他们成功地与英语母语使用者交流。

Hammerly(1982)对行为文化的理解是“实际的行为加上态度,价值观等”包括“会话规则和人体动作学”。这一定义的广泛性使得对行为文化的解释和研究难度增大。“会话规则和人体动作学”是实际语言交际中最重要的文化因素类型,掌握了它们,学生能够理解跨文化商务交际技巧的性质,从而能够在国际商务环境中运筹帷幄。

二、文化教育的重要性

在如今的商务活动日趋全球化的大形势下,RidderstraleandNordstrSm(2000)提供的数据表明,近40年来,国际贸易增长了近15倍,而平均关税则从50%下降到5%。无边界贸易意味着不同国家之间文化的交流是―种必需而不是奢望。显然这种交流包含的不仅仅是语言之间的简单翻译。文化差异决定了我们和他人交往的手段、交谈的话题、说话的方式和其他所有人际交往中的行为,例如空间感的运用和肢体语言等。Morden(1995)建议所有参与国际交往活动的人都应当了解文化差异。他还特别强调文化差异能起到的重要作用――成功地将产品打入新市场和新国家;国际人力资源发展项目的良好运作,团队成功所依赖的合适的技巧和能力等等。

三、教学动机、教学目标和教学目的

ChenJianlin(2000)认为教学动机是教学行为所要努力争取的方向。它是总体意义上获得的成就。NunanandLamb(1996)指出教学动机为课程的发展提供了路标。在Widdowson(1983)眼中的教学目标是。课程完成时的教学所要达到的效果,而目的是“某一特定课程进行过程中的每一个教学意图”。教学目标和目的都应服从于教学动机,教学目标比教学动机具体但不如目的直接。教学目的详细指明了每一个教学行为的意图,以及时弥补教学中的不足,或认识到新的教学需求。ChenJianlin(2000)如此表述教学目标与教学目的之间的关系:教学目标与教学目的都很重要,因为若没有教学目标的总体指引,教师很容易迷失在满足一系列短期教学目的的教学实践中。

在我们的项目的文化教育方面,我们很好地贯彻了“教学动机是总体的,教学目标是长期的,教学目的是短期的”这一宗旨。我们项目的教学动机是培养学生良好的英语交流技巧,掌握专门的商务知识和技巧。文化教育课程的教学目标是帮助学生养成对文化差异的敏感和容忍,使之能够灵活地应变这些差异。为了达到这一教学目标,我们精心设计了我们的教学目的。每一个教学目的必须对学习效果、学习环境和评估标准进行完整的规划。

四、文化教学,语言教学和商务知识教学间的融合

在商务型语言专业课程设置中,如何把文化语言教学与商务知识教学结合在一起显得非常关键。以商务英语专业中英合作项目为例,商务教学动机和其他常规的商务课程有所不同。对我们的学生而言,跨文化的商务交际能力和商务专业知识一样重要甚至更加重要,因为这是他们相比其他非语言商务类专业学生的优势所在。同时,我们的文化教学目的中必须以商务内容为核心。

“文化融合”是近年来国内的文化教育论坛中经常提到的文化语言教学策略。有很多

专题是关于文化融合的重要性,文化融合的方式,例如系统性的介绍,某些语言点的解释,所学语言国家的文化与母语国家文化的比较等。笔者认为文化教学的目标是提高学习者的文化综合能力,从而达到成功进行跨文化交际目的。在我们的项目中哪一种文化能力是最重要的呢?作为商务专业方向,中国文化环境下的跨文化商务交际能力是需要强调的学习重点。这意味着学习者必须熟悉他们自身的文化,即中国的文化,更确切的说,是中国的商务文化。

具备了这种跨文化商务交际能力的学习者能够更好适应商务环境,对文化的误解和歧视做出正确的反应,能够控制商务交往的局面。他们还具有一种文化灵活适应性――一种在异国文化环境下或二元文化环境下能完全地意识到文化的差异性,从而与他人成功进行交流、调停、应对的能力。这正是我们在教学中一直强调文化的比较研究和商务交际中的二元文化的原因。

为了培养既擅长外语又精通商务知识的复合型人才,我们在教学中努力将语言教学与商务培训结合在一起。熟练的外语使学习者具有容易适应外国文化的优势,商务专业实用知识使他们能快速上手商业事务。为了实现这个目标,除了纯语言课程以外,我们的课程大纲中还设计了两类课程:(1)商务方向的语言类学习课程例如学习与交际能力、英国国家概况、商务写作等等;(2)商务专业课程例如市场营销、国际商务、国际金融等。

1.商务方向的语言类学习课程除了大纲中对大学英语阅读和写作的要求,我们为商务英语学习者还设定了不同难度的不同类型和风格的商务英语阅读和写作目标。英语国家概况课程中较多地运用了比较研究方法,这将帮助学习者培养在商务交际二元文化环境下中的文化灵活适应性。

文化在商务中的重要性篇6

一、言据性系统

言据性主要是语篇的一种重要特征,在可证性的分析中,主要是文体分析的一种手段,通过对信息来源进行表示,并加以肯定,言据性在对知识来源获取的过程中,同样也存在直接来源和间接来源两种主要形式。所谓的直接来源往往是结合人们视觉听觉过程验证的一种信息,而间接来源则是结合因果逻辑关系对资料得知进行的推理过程。

知识来源的过程往往也需要做好知识的相关判断,并将知识的信度和语言的相关资源情况进行获取,在语言资源和知识状态表达的过程中,体现出一种哲理性的资料。

言据性语义范围中,往往和人类的认知系统有着直接性的符号作用,而在汉英新闻语篇言据性研究中,商务英语教学往往存在独特的语言角度,这种言据性语义范围中,常伴有多种模式,在说话信息表达的过程中,更要注重信息途径的科学验证。

二、商务英语教学中言据性系统功能

商务英语教学中,言据性系统同样也存在相关的功能模式,在对商务英语知识来源进行总结的过程中,往往需要将最基本的信息全面表达,同时将知识的信度全面提高,做好对知识的一种全面判断,将知识的态度合理表达,并在当前的知识结构中,对知识进行全面的判断。

言据性系统功能的表达中,通过一种客观的方式,并将言据性的主观性和指示特性提高重视度,在信息来源和真实性信息的表达中,合理的缩小言据性语义的范围。商务英语教学中言据性的系统功能加强语言和社会文化之间的一种紧密联系,在语言交际过程中,结合具体的语境环境,在商务英语教学中,主要是帮助学生对语言意义潜势充分发挥,依据于合适的语境语言,将学生的理解能力和合适语境的选择表达能力全面提升,进而实现商务英语知识能力的综合传授。

商务英语教学中语言的学习,就要正确的分析语境,并在文本理解的李处上,对学生的语境认知意识进行综合性的培养,做好学生文化语境的全面培养,在文化语境知识的认知中,对社会语言社团的基础知识进行建立,对相关的表达方式和经历范畴进行总结,并在语言风格和语言形式的教学中,结合英美国家的思想文化意识,将商务英语学习中的相关文本理解能力全面提高,并在英语文化框架中,将人们的行为表现和基本内涵加以表达,并在当前的文化语境中,做好识别系统的合理强化。

当前商务英语教学中,语篇的合理应用中,更要结合商务学习的主要目标,保证商务英语知识的语言和相关内容有着一定的权威性,并在实际的商务交际后动中,做好商务函电的规范性写作,程序化的结构和完整的纲目往往都是学生需要学习的重点。

商务英语写作教学中,言据性系统功能,主要特定的商务信函写作格式,同时也存在较多的语篇中词,在语句的选择中,做好段落的基础布局和写作风格的合理选定,文化语境的制约中,尽可能的做好词语的合理选择,对歧义和歧视用法避免,结合英美国家的文化传统,依据于不同国家的文化特点,做好商务英语的针对性和言据性教学。

  • 下一篇:环境设计调研总结(6篇)
    上一篇:校园文化的建设设计(6篇)
    相关文章
    1. 关于给母校感谢信范文八篇

      给母校感谢信篇1亲爱的母校以及亲爱的老师:经过您三年的培养,我在今年的中考中如愿的考上一中并且得到了学校的奖励,特此向我的母校、我的恩师及全校教职工表示衷心感谢!感谢母..

      666作文网 0 2026-02-10

    2. 写给母校的感谢信范文收集五篇

      写给母校的感谢信篇1中华人民共和国国家工商行政管理总局商标局:我是_______,现委托_______来中华人民共和国国家工商行政管理总局商标局领取商标数字证书。请予以接待!谢谢!申..

      666作文网 0 2026-02-09

    3. 写给母校的感谢信范文10篇

      写给母校的感谢信篇1敬爱的'母校领导:我们是学院第三届院学生会08届的毕业生,大学毕业生写给母校的感谢信。本月13号是我们的毕业典礼,母校的点点滴滴犹在眼前,非常感谢母校给..

      666作文网 0 2026-02-09

    4. 编导专业面试自我介绍范文

      编导专业面试自我介绍范文篇1尊敬的各位老师:您好!我的考号是XXXXXXXX.我来自炎黄故里河南XX.中原自古多才俊,在这块人才辈出的热土上,我接受了XX年的优秀教育。我骄傲,因为我..

      666作文网 0 2026-02-08

    5. 文员简历自我介绍范文收集6篇

      文员简历自我介绍篇1本人虽然年龄较小但不缺乏稳重性格开朗有活力。侍人热情。真诚。工作细心认真负责。有很强的组织能力和团队协作精神。对于客服、销售有很大的兴趣。有..

      666作文网 0 2026-02-08

    6. 文员简历自我介绍范文五篇

      文员简历自我介绍篇1本人热爱生活,性格开朗活泼,乐观向上,乐于助人,乐于进取,积极勤奋,有团队精神,拥有充实的专业知识,也有独立的思维能力,工作态度认真,乐于与人交往,对艺术有着浓厚..

      666作文网 0 2026-02-08

    7. 文员简历的自我介绍范文8篇

      文员简历的自我介绍范文篇1本人性格开朗与人处事融洽,对工作善始善终,能承受日益严重的竞争压力,并能在成功与失败中完善自己。活泼开朗、乐观向上、适应力强、勤奋好学、认真..

      666作文网 1 2026-02-08

    8. 文员简历自我介绍范文8篇

      文员简历自我介绍篇1本人吃苦耐劳、具有良好的团队合作精神,在众多的求职者中,我或许不是最优秀的',但好学上进、双手勤快、踏踏实实的我定是最努力的,我不是高IQ(智商)的,但我..

      666作文网 0 2026-02-07

    9. 大学生贫困生补助标准(6篇)

      大学生贫困生补助标准篇1“1份关爱”:疾病是导致群众贫困的一个主要原因。据调查,南丰县因病致贫的贫困户有5950人,几乎达到建档立卡

      栏目名称:办公范文 0 2026-02-28

    10. 农村文化建设调研(6篇)

      农村文化建设调研篇1一、农村文化发展基本情况农村文化建设包括农村文明建设、农民思想道德素质提高、农村文化基础设施建设、文

      栏目名称:办公范文 0 2026-02-28